"produce results" - Translation from English to Arabic

    • تحقيق نتائج
        
    • تحقق نتائج
        
    • تسفر عن نتائج
        
    • تحقيق النتائج
        
    • إحراز نتائج
        
    • تأتي بنتائج
        
    • تؤتي ثمارها
        
    • تؤدي إلى نتائج
        
    • يسفر عن نتائج
        
    • يحقق نتائج
        
    • يؤدي إلى نتائج
        
    • الخروج بنتائج
        
    • يحقق النتائج
        
    Acting together, they have the potential to produce results beyond the sum of their constituent parts. UN وبعملهما معاً، تكون لديهما القدرة على تحقيق نتائج تتجاوز ما يمكن أن تحققه مكونات إحداهما.
    We know that conditionalities imposed on reluctant Governments in need of financial support do not produce results. UN ونحن نعلم أن المشروطيات المفروضة على الحكومات المترددة في ذلك والتي تحتاج إلى دعم مالي لا تؤدي إلى تحقيق نتائج.
    Indeed, in the third year of the current cycle, the international community expects the Disarmament Commission to act as the main deliberative body in the area of disarmament and to produce results. UN وفي حقيقة الأمر إن المجتمع الدولي ينتظر من هيئة نزع السلاح، في السنة الثالثة من الدورة الحالية، أن تعمل باعتبارها الهيئة التداولية الرئيسية في مجال نزع السلاح وأن تحقق نتائج.
    We hope that through joint work the recommendations will be implemented and produce results very shortly. UN ونأمل أن تنفذ التوصيات من خلال العمل المشترك وأن تسفر عن نتائج في القريب العاجل.
    The Conference has no option but to demonstrate that it can produce results. UN وليس أمام المؤتمر ثمة خيار ثان سوى إثبات قدرته على تحقيق النتائج.
    You also quite rightly reminded us that any international institution has to produce results if it wishes to remain legitimate in the eyes of the international community. UN وقمتم كذلك بتذكيرنا على نحو صحيح تماماً بأنه ينبغي لأي مؤسسة دولية إحراز نتائج إذا ما رغبت في أن تظل تتمتع بالمشروعية في أعين المجتمع الدولي.
    However, the oversight activities would not produce results unless the Office’s recommendations were implemented. UN غير أن أنشطة المراقبة لن تأتي بنتائج ما لم تنفذ توصيات المكتب.
    An offensive aimed at filling current vacancies should produce results quickly. UN وينبغي أن تؤدي الحملة المكثفة الرامية إلى تعبئة الوظائف الشاغرة حالياً إلى تحقيق نتائج سريعة.
    A strong United Nations system needs to both strengthen its coherence and enhance its ability to produce results in an effective and efficient manner. UN ويلزم لمنظومة الأمم المتحدة، لتصبح منظومة متينة، أن تعزز اتساق أعمالها إلى جانب قدرتها على تحقيق نتائج بفعالية وكفاءة.
    The Secretary-General is fully aware of the need to produce results commensurate with the problems that need to be resolved. UN إن الأمين العام يدرك إدراكا كاملا الحاجة إلى تحقيق نتائج توازي المشاكل التي يجب حلها.
    The need to produce results should also guide the Commission's working methods. UN والحاجة إلى تحقيق نتائج ينبغي أن توجّه أساليب عمل اللجنة.
    While treatment programmes are relatively costly and complex, there is a good body of evidence that they can produce results and be cost-effective. UN ومع أن برامج العلاج مكلفة ومعقدة نسبيا فان هناك قدرا كبيرا من الأدلة التي تبين أنها يمكن أن تحقق نتائج وأنها فعالة من حيث التكلفة.
    Identical and sometimes better results may be achieved by public sector undertakings once they have the obligation to produce results and the independence to make decisions. UN فبإمكان شركات تابعة للدولة أن تحقق نتائج مشابهة أو أفضل أحياناً متى كانت ملزمة بتحقيق نتائج محددة وتتمتع باستقلالية في اتخاذ القرارات.
    If such consultations were held, they must be open and transparent and they must produce results that reflected a balance of interests. UN فإن انعقدت تلك المشاورات توجب أن تكون مفتوحة وشفافة ويجب أن تسفر عن نتائج تعكس توازناً في المصالح.
    But you are a waste of scarce resources if you don't produce results. Open Subtitles ولكنك مضيعة للموارد الشحيحة إذا كنت لا تسفر عن نتائج.
    The campaign on violence against women was an excellent example of United Nations agencies working together to produce results. UN وكانت الحملة المناهضة للعنف ضد المرأة مثالا ممتازا على تضافر وكالات الأمم المتحدة في العمل من أجل تحقيق النتائج.
    Our common efforts can produce results. UN فجهودنا المشتركة قادرة على تحقيق النتائج.
    It was disappointing that the discussions on a new protocol on anti-vehicle mines within the Convention On Conventional Weapons context did not produce results in 2006, and the Secretary-General encourages States parties to pursue the strengthening of existing law in this area. UN وقد خيّب الآمال عدم إحراز نتائج في المناقشات المتعلقة بإعداد بروتوكول جديد بشأن الألغام المضادة للأفراد في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية، في عام 2006. والأمين العام يشجع الدول الأطراف على مواصلة تعزيز القانون المعمول به في هذا المجال.
    But experience also shows that when they are applied indiscriminately or when they serve overtly ambitious political objectives, their effectiveness tends to decrease after a certain amount of time, and they may even produce results wholly opposite to the ones initially envisaged. UN ولكن التجربة أثبتت أيضا أن هذه الجزاءات إذا طبقت بلا تمييز أو إذا كانت تخدم أهدافا سياسية طموحة بشكل سافر فإن فعاليتها تتناقص بعد فترة زمنية معينة بل إنها قد تأتي بنتائج تتعارض تماما مع النتائج المتوخاة أصلا.
    Furthermore, the reform process that we began in January 2000 has continued to expand and is starting to produce results. UN وفضلا عن ذلك، تستمر عملية الإصلاح التي بدأناها في كانون الثاني/يناير 2000 في التوسع وقد بدأت تؤتي ثمارها.
    It is true that diplomacy requires time, but it does produce results. UN صحيح أن الدبلوماسية تحتاج إلى وقت، ولكنها تؤدي إلى نتائج.
    But dialogue was not an end in itself; it must produce results. UN لكن الحوار ليس غاية في حد ذاته، فهو لا بد أن يسفر عن نتائج.
    69. Investments in soil and water conservation take a long time to produce results. UN 69- الاستثمار في الأراضي وحفظ المياه يستغرق وقتاً طويلاً قبل أن يحقق نتائج.
    The Prosecutor urged the Security Council to put its full weight behind the efforts of the Tribunals, and to be creative in finding ways to bring to bear the sort of pressure that would produce results. UN وحثت المدعية العامة مجلس الأمن على أن يدعم جهود المحكمة بكامل ثقله، وأن يجتهد في إيجاد سبل لممارسة الضغط الذي يؤدي إلى نتائج.
    Its purpose is to produce results in the form of treaties, to give hands and feet to international norms. UN فهدفه هو الخروج بنتائج في شكل معاهدات، لإنفاذ المعايير الدولية على أرض الواقع.
    The considerable progress that has been achieved in global health over the past decade shows that concerted efforts produce results. UN ويدلّ التقدم الكبير الذي أحرز في الصحة عالميا خلال العقد الماضي على أن تضافر الجهود يحقق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more