"profound implications" - Translation from English to Arabic

    • آثار عميقة
        
    • آثار بالغة
        
    • تأثيرات عميقة
        
    • آثار كبيرة
        
    • مضاعفات عميقة
        
    • آثاراً عميقة
        
    • الآثار العميقة
        
    The recognition of the catastrophic humanitarian consequences of nuclear weapons and the commitments just mentioned have profound implications. UN والإقرار بالعواقب الإنسانية المفجعة للأسلحة النووية والالتزامات المذكورة للتو لهما آثار عميقة.
    This acidification has profound implications for marine life. UN لهذا التحمض آثار عميقة في الحياة البحرية.
    He said that the two events could have profound implications for the country. UN وقال إن الحدثين قد يكون لهما آثار عميقة على البلد.
    This factor alone has profound implications for recolonization after disturbance. UN وهذا العامل بمفرده له آثار بالغة في إعادة التوطين بعد القلقلة.
    It has profound implications for the international community, and for national Governments, on how to conceive effective strategies for sustainable development. UN كما أن لها تأثيرات عميقة بالنسبة للمجتمع الدولي وللحكومات الوطنية فيما يتعلق بكيفية وضع استراتيجيات فعالة لتحقيق التنمية المستدامة.
    More efforts need to be made to reach agreement in the Doha Round of World Trade Organization trade negotiations, especially on agricultural market access and reduction of agricultural subsidies, which have profound implications for Africa. UN وهناك ضرورة لبذل المزيد من الجهود للتوصل إلى اتفاق في جولة الدوحة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية، خاصة بشأن الوصول إلى الأسواق الزراعية وتقليص الإعانات الزراعية، التي لها آثار كبيرة على أفريقيا.
    This is a significant proposal that may have profound implications for the very nature of this august body. UN فهذا اقتراح هام قد تترتب عليه آثار عميقة على طبيعة هذه الهيئة الموقرة ذاتها.
    The speed and character of the demographic transition, in turn, has profound implications for social and economic development and environmental quality. UN وعلى التعاقب تتوقف سرعة التحول الديمغرافي وطابعه آثار عميقة بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية ونوعية البيئة.
    Globalization is having profound implications for the promotion of good governance, as this issue is no longer confined to national borders. UN وللعولمة آثار عميقة في مجال تشجيع الحكم الجيد، ﻷن هذه القضية لم تعد محصورة ضمن الحدود الوطنية.
    This has profound implications for those seeking to develop the rule of law where it is absent, if it has been absent for some time or never existed to begin with. UN وهذا ينطوي على آثار عميقة لمن ينشدون تطوير سيادة القانون حيث لا توجد، خاصة اذا كانت قد اختفت لفترة أو اذا لم توجد قط.
    This General Assembly meeting is a powerful demonstration of global leadership that will certainly have profound implications. UN وفي هذه الجلسة للجمعية العامة برهان قوي على وجود قيادة عالمية ستكون لها بالتأكيد آثار عميقة.
    All this may have profound implications for the achievement of the right to development. UN وقد يكون لهذا كله آثار عميقة فيما يتصل بإعمال الحق في التنمية.
    Agenda 21 has profound implications for industrialization and industrial policy in developing countries. UN ولجدول أعمال القرن ١٢ آثار عميقة على التصنيع والسياسة الصناعية في البلدان النامية.
    Urbanization has profound implications for the livelihood, way of life and values of individuals. UN وللتحضر آثار عميقة على مورد رزق اﻷفراد وأسلوب حياتهم وقيمهم.
    The outcome of our endeavours will have profound implications for global peace and security. UN وأن نتيجة جهودنا ستترتب عليها آثار عميقة بالنسبة للسلم واﻷمن العالميين.
    A recognition of this idea has profound implications for policy formulation. UN والاعتراف بهذه الفكرة تترتب عليه آثار عميقة على صياغة السياسة العامة.
    This situation has profound implications for the economic well-being of the fishing industry and the sustainability of fisheries resources because excess fleet capacity has reached alarming proportions. UN وهذه الحالة لها آثار عميقة فيما يخص الرفاه الاقتصادي لصناعة صيد السمك واستدامة موارد مصايد اﻷسماك، فالزيادة في قدرة أساطيل الصيد قد بلغت ابعادا مزعجة.
    Indeed, the marine environment is facing challenges that, if not addressed immediately and effectively, will have profound implications for sustainable fisheries development, conservation and management, and marine biological diversity. UN والواقع أن البيئة البحرية تواجه تحديات سيترتب عليها، إذا لم يتم التصدي لها فورا وبفعالية، آثار بالغة على التنمية المستدامة لمصائد الأسماك والمحافظة عليها وإدارتها وعلى التنوع الأحيائي في البحار.
    Although project financing is not specifically designated as malaria financing, the project's objectives have profound implications for resource mobilization for malaria. UN ورغم أن تمويل المشروع لا يُصنَّف على وجه التحديد كتمويل لمكافحة الملاريا، فإن أهداف المشروع لها آثار بالغة فيما يتعلق بتعبئة الموارد لمكافحة الملاريا.
    The current session was focused on a specific theme - the environmental dimension of water, sanitation and human settlements - which had profound implications for the successful achievement of many of the Millennium Development Goals. UN 8 - وينصب تركيز هذه الدورة على موضوع رئيسي محدد - البعد البيئي للمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية - ينطوي على تأثيرات عميقة في النجاح في تحقيق كثير من الأهداف الإنمائية للألفية.
    For small States such as Nauru, this is a major concern, given our modest ability to influence international affairs that have profound implications for our country. UN بالنسبة للدول الصغيرة مثل ناورو، فهذا شاغل كبير، نظرا لقدرتنا المتواضعة في التأثير على الشؤون الدولية التي لها آثار كبيرة على بلدنا.
    Such an assertion has profound implications for the organization of every aspect of human society. UN وهذا الكلام له مضاعفات عميقة إذا تعلق الأمر بتنظيم جميع جوانب المجتمع الإنساني.
    How the challenges are addressed has profound implications for who gains and who loses, among social groups and local, national and global interests. UN وتخلف الطريقة التي يتم بها مواجهة التحديات آثاراً عميقة على الرابحين والخاسرين من الفئات الاجتماعية وأصحاب المصلحة على الصعيد المحلي والوطني والعالمي.
    Member States should consider the profound implications of their votes, as they would determine the future of the Council's legitimacy and reputation. UN ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في الآثار العميقة المترتبة على تصويتها، نظرا إلى أنه سيقرر مستقبل مشروعية المجلس وسمعته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more