"profoundly" - Translation from English to Arabic

    • عميق
        
    • العميق
        
    • عميقا
        
    • عميقة
        
    • وإذ يساورها بالغ
        
    • بعمق
        
    • عميقاً
        
    • بعميق
        
    • جذريا
        
    • بشكل جذري
        
    • جذرية
        
    • وإذ يساوره بالغ
        
    • وشرائحه
        
    • وإذ يعرب
        
    • تؤثر بشدة
        
    A return to work by the Conference on Disarmament would, I believe, have a profoundly positive impact on the NPT review process. UN وأعتقد أن عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل سوف يكون له أثر إيجابي عميق على عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Fundamentally, it's the contention that the constellations of the planets at the moment of your birth profoundly influences your future. Open Subtitles بشكل أساسى ، هو الإعتقاد أو الإيمان بأن شكل الأبراج عند وقت مولدك تؤثر بشكل عميق على مستقبلك
    These had a profoundly disturbing effect on a public unaccustomed to this type of crime. UN وكان لجرائم القتل هذه أثر بعث القلق العميق في نفوس الجمهور غير المعتاد على هذا النوع من الجريمة.
    My delegation and I are deeply touched by, and profoundly grateful for, the tributes given to our late King as we Malaysians mourn his passing. UN ولقد تأثر وفدي كما تأثرتُ شخصيا بالإشادة بالعاهل الراحل في حزننا على وفاته ونعرب عن امتناننا العميق لذلك.
    We profoundly appreciate the efforts that have so far saved many lives. UN إننا نقدر تقديرا عميقا الجهود التي انقذت حياة العديدين حتى اﻵن.
    And although it contributes least to global carbon emissions, Africa is expected to be profoundly affected by the consequences of climate change. UN ورغم أن أفريقيا تساهم بأقل قدر من انبعاثات الكربون العالمية، يُتوقع أن تُصيبها تأثيرات عميقة من جراء تبعات تغير المناخ.
    profoundly concerned at acts and situations of violence and discrimination resulting from religious intolerance that affect many women, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء أعمال وحالات العنف والتمييز الناشئة عن التعصب الديني التي تمس نساء كثيرات،
    By imposing a blockade, in effect since the summer of 2007, it has profoundly affected the life and well-being of every single person living in Gaza. UN كما أن الحصار الفعلي الذي فرضته على غزة منذ صيف عام 2007 قد أثّر بعمق على حياة ورفاه كل شخص يعيش في غزة.
    I was profoundly saddened by the death and injury of our United Nations and associated personnel in the Haiti earthquake. UN وإني أشعر بحزن عميق لوفاة وإصابة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الزلزال الذي ضرب هايتي.
    All of us have to respond to a world that is profoundly altered. UN علينا جميعاً أن نستجيب لعالمٍ تغير بشكل عميق.
    More than 15 years of negotiations have demonstrated that the membership is profoundly divided. UN وقد أظهـــرت 15 سنــة من المفاوضــات أنّ العضويـــة مقسَّمة بشكل عميق.
    33. Ms. Cartwright said she was profoundly concerned by laws and policies that regulated the position of women in Chilean private life. UN 33 - السيدة كارترايت: أعربت عن قلقها العميق إزاء القوانين والسياسات التي تنظم وضع المرأة في الحياة الخصوصية في شيلي.
    The Government and people of Tajikistan were profoundly grateful to the international community for its invaluable assistance. UN وحكومة وشعب طاجيكستان يعربان عن امتنانهما العميق للمجتمع الدولي إزاء ما أتى به من مساعدة هامة.
    Prolonged curfews and the fear of going out in the evening have profoundly affected the social life of Palestinian society. UN وقد أثرت حالات فرض التجول والخوف من الخروج في المساء تأثيرا عميقا على الحياة الاجتماعية في المجتمع الفلسطيني.
    After 50 years, we must be able to affirm that, thanks to the United Nations, the course of history has profoundly changed for humanity. UN وبعد خمسين عاما لا بد أن نكون قادرين على أن نؤكد أنه بفضل اﻷمم المتحدة تغير مسار التاريخ تغيرا عميقا لصالح اﻹنسانية.
    King Hussein was a profoundly wise leader and a truly great personality. UN لقد كان الملك حسيــن قائــدا ذا حكمة عميقة وشخصية عظيمة بحق.
    I profoundly believe that our meaningful involvement can radically change our response to the HIV epidemic and make it much more effective. UN فأنا على قناعة عميقة بأن من شأن مشاركتنا الجدية أن تحدث تغييراً جذرياً في استجابتنا لوباء الفيروس، وتزيدها فعالية.
    profoundly concerned at the continuation of acts or threats of military intervention and occupation that threaten to suppress, or have already suppressed, the right to self-determination of sovereign peoples and nations, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أفعال التدخل والاحتلال العسكريين أو التهديد بها، والتي تنذر بقمع حق الشعوب والأمم ذات السيادة في تقرير المصير أو التي قمعته فعلاً،
    In fact, I think there'd be something wrong if our troops came home and were not profoundly affected by their experience. Open Subtitles فى الواقع , انا اعتقد انة سيكون هناك شيئاً خاطىء لو ان قواتنا جاءت الى الوطن ولم تتأثر بعمق
    Then I regret profoundly the disappointments that have shaken you so. Open Subtitles إذن يؤسفني عميقاً على خيبات الأمل تلك التى هزتكم كثيراً
    I am profoundly grateful to all who expressed their hopes and expectations and offered ideas and constructive criticism. UN وإنني لأشعر بعميق الامتنان لكل من أعربوا عن آمالهم وتوقعاتهم، وعرضوا أفكارا وانتقادات بناءة.
    There could be no doubt that stability had been achieved, while the Organization had been profoundly changed. UN وما من شك في أن الاستقرار قد تحقق بينما تغيرت المنظمة تغيرا جذريا.
    The Security Council must adapt to the current international situation, which has changed profoundly. UN وعلى مجلس الأمن أن يتكيف مع الحالة الدولية الراهنة التي تغيرت بشكل جذري.
    The old geography of international trade must be profoundly reshaped. UN ولا بد من إعادة تشكيل الجغرافيا القديمة للتجارة الدولية بصورة جذرية.
    profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical and convinced that urgent and effective national and international action is called for, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن حالة الأطفال في العديد من أجزاء العالم تظل حرجة، واقتناعاً منه بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة،
    profoundly concerned also about the persistence of the practices of the sale of children, child slavery, the commercial sexual exploitation of children, child prostitution, sexual abuse and child pornography in many parts of the world, especially as fostered by the increasing use of the Internet and new technologies, UN وإذ يعرب عن انشغاله الشديد أيضاً إزاء استمرار ممارسات بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً لأغراض تجارية واستغلالهم في البغاء والاعتداء عليهم جنسياً واستغلالهم في المواد الإباحية في العديد من أنحاء العالم، ولا سيما بأشكال يعززها الاستخدام المتزايد للإنترنت والتكنولوجيات الجديدة،
    The Organization must make the world safer from drugs, crime and terrorism, which interact profoundly with development, peace and security and the rule of law. UN ويتعين على المنظمة أن تجعل العالم في أمان أكبر من المخدرات والجريمة والإرهاب، وهي آفات تؤثر بشدة على التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more