"programme aimed at" - Translation from English to Arabic

    • برنامج يهدف إلى
        
    • برنامج يرمي إلى
        
    • للبرنامج الهادف إلى
        
    • ويهدف البرنامج الإنمائي
        
    • البرنامج الرامي إلى
        
    • البرنامج الهادف إلى
        
    • البرنامج يهدف إلى
        
    • في برنامج يستهدف
        
    A programme aimed at curbing the trend was elaborated in 2005 and included aspects related to prevention, assistance and reintegration. UN وقد جرى عام 2005 إعداد برنامج يهدف إلى كبح ذلك الاتجاه يتضمن نواح تتعلق بالوقاية والمساعدة وإعادة الإدماج.
    Another speaker reported on the increase in drug-related violence in his country and the development of a programme aimed at preventing gang membership. UN وأبلغ متكلّم آخر عن تزايد العنف المتصل بالمخدرات في بلده، وعن صوغ برنامج يهدف إلى الوقاية من الانضمام إلى العصابات.
    In his earlier reports the independent expert suggested implementing a programme aimed at the eradication of poverty. UN 21- وقد اقترح الخبير المستقل في تقاريره السابقة تنفيذ برنامج يهدف إلى القضاء على الفقر.
    In order to be successful, any programme aimed at strengthening the rule of law at the national level must reflect an in-depth understanding of the local socio-political context and needs. UN فلكي يُكتب النجاحُ لأي برنامج يرمي إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني، لا بد من أن يكون مستندا إلى فهم عميق للسياق والاحتياجات الاجتماعية والسياسية المحلية.
    Developing a programme aimed at experience and best practices sharing among RECs. UN وضع برنامج يرمي إلى تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات بين الجماعات.
    It noted the challenges faced in overcoming the consequences of the war in terms of ensuring non-discrimination on ethnic grounds, asking how Croatia was managing to implement the programme aimed at ensuring housing for returning refugees. UN وأشار إلى التحديات التي تواجهها كرواتيا في التغلب على آثار الحرب من حيث ضمان عدم التمييز على أسس إثنية، وسأل عن كيفية إدارة كرواتيا للبرنامج الهادف إلى ضمان السكن للاجئين العائدين.
    This means that clients will be offered a programme aimed at their achieving the highest possible level of independent functioning. UN ويعني ذلك أنه سيُعرض على الزبائن برنامج يهدف إلى تمكينهم من أعلى مستوى ممكن من العمل المستقل.
    In addition, funding has been obtained from the United Nations Development Group (UNDG) for a programme aimed at promoting cottage industries in rural and urban areas of Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الحصول على التمويل من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لفائدة برنامج يهدف إلى تعزيز الصناعات المنـزلية في المناطق الريفية والحضرية في العراق.
    On the basis of the Declaration, the Observatory has embarked on a programme aimed at observing cultural rights and cultural diversity. UN وبناء على الإعلان، شرع المرصد في برنامج يهدف إلى رصد الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي.
    In the same country, UNICEF is initiating a programme aimed at improving the education of indigenous girls. UN وفي ذلك البلد نفسه، بدأت اليونيسيف للمرة الأولى تنفيذ برنامج يهدف إلى تحسين تعليم البنات من الشعوب الأصلية.
    The Group welcomed the establishment of a programme aimed at coordinating the mobilization of funds for UNIDO activities, and of an informal consultative group on the mobilization of resources. UN وترحب المجموعة بإنشاء برنامج يهدف إلى تنسيق حشد الأموال لأنشطة اليونيدو، وفريق استشاري غير رسمي معني بحشد الموارد.
    A programme aimed at ensuring that convicted juveniles had access to adequate education in prison was being implemented. UN ويجري تنفيذ برنامج يهدف إلى كفالة حصول الأحداث المدانين على التعليم الكافي في السجن.
    Recent multilateral meetings had resulted in a programme aimed at addressing the needs of the most vulnerable refugees in the Western Balkan region. UN وقد أدت اجتماعات متعددة الأطراف عقدت مؤخرا إلى وضع برنامج يهدف إلى تلبية احتياجات أضعف اللاجئين في منطقة غرب البلقان.
    Under the Second Republic, the Government and non-governmental organizations worked to progressively replace the policy of assistance with a programme aimed at providing training to and ensuring the effective rehabilitation of disabled persons in the area of productive employment. UN وفي الجمهورية الثانية، يسعى العمل المتضافر الذي تقوم به الحكومة والمنظمات غير الحكومية إلى الاستعاضة تدريجيا عن سياسة المساعدة، بوضع برنامج يرمي إلى تدريب المعوقين وإدراجهم في هياكل الإنتاج والعمل.
    The work undertaken by UNCTAD to elaborate a programme aimed at improving the efficiency of transit transport in the Central Asian States could contribute towards promoting the integration of those countries into the world economy. UN ويمكن للعمل الذي اضطلع به اﻷونكتاد لوضع برنامج يرمي إلى تحسين كفاءة النقل العابر في دول آسيا الوسطى أن يساهم في تعزيز إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي.
    They also called on international and regional organizations to cooperate with the League of Arab States in establishing a programme aimed at restoring security to Somalia through the disarmament of the militias. UN ودعت جامعة الدول العربية أيضا المنظمات الدولية والإقليمية إلى التعاون معها لوضع برنامج يرمي إلى إعادة الأمن إلى الصومال عن طريق نـزع سلاح الميليشيات.
    16. We acknowledge the G20 summit held in London on 2 April 2009, and recognize its commitment to make available an additional $1.1 trillion programme aimed at revitalizing the world economy. UN 16 - ونحن ننوه بانعقاد مؤتمر قمة مجموعة البلدان العشرين في لندن في 2 نيسان/أبريل 2009، وبالتزام المجموعة بتوفير مبلغ إضافي قدره 1.1 تريليون دولار للبرنامج الهادف إلى تنشيط الاقتصاد العالمي.
    16. We acknowledge the G20 summit held in London on 2 April 2009, and recognize its commitment to make available an additional $1.1 trillion programme aimed at revitalizing the world economy. UN 16 - ونحن نقدر قمة مجموعة العشرين التي عُقدت في لندن في 2 نيسان/أبريل 2009، والتزامها بتوفير مبلغ إضافي قدره 1.1 تريليون من دولارات الولايات المتحدة للبرنامج الهادف إلى تنشيط الاقتصاد العالمي.
    We appeal to the international community, particularly to the European Union, to support the programme aimed at overcoming the crisis, which will be drawn up by the inclusive Government resulting from the inter-party agreement. UN ونناشد المجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأوروبي، أن يدعم البرنامج الرامي إلى التغلب على الأزمة، الذي ستضعه الحكومة الشاملة المنبثقة عن الاتفاق بين الأطراف.
    As part of the programme aimed at strengthening Security and Safety Services, security staff are now required to undergo mandatory random testing for the use of illegal drugs and controlled substances. UN وفي إطار البرنامج الهادف إلى تعزيز خدمات الأمن والسلامة، أصبح موظفو الأمن مطالبين حالياً بالخضوع لاختبارات عشوائية إلزامية لكشف أي استخدام للمخدرات غير المشروعة والمواد الخاضعة للمراقبة.
    The Committee was further informed that the programme aimed at providing small and medium-sized enterprises from developing countries and countries with economies in transition with access to liquidity, while at the same time protecting the Organization from financial liability. UN وأُفيدت اللجنة أيضا بأن البرنامج يهدف إلى توفير السيولة للشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع حماية المنظمة في الوقت نفسه من أي مسؤولية مالية.
    With generous funding from the Netherlands, UNICEF launched a programme aimed at building capacity to strengthen the contributions of education to peacebuilding. UN وقد شرعت اليونيسيف، بفضل تمويل كريم من هولندا، في برنامج يستهدف بناء القدرة على تعزيز مساهمات التعليم في بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more