"programmes aimed at the" - Translation from English to Arabic

    • البرامج الرامية إلى
        
    • برامج ترمي إلى
        
    • برامج تهدف إلى
        
    • البرامج التي تستهدف
        
    • البرامج التي تهدف إلى
        
    • للبرامج الرامية إلى
        
    • برامج تستهدف
        
    • البرامج الرامية الى
        
    • برامج هادفة إلى
        
    • والبرامج الرامية الى
        
    • للبرامج الهادفة إلى
        
    :: To multiply the number of programmes aimed at the strengthening of indigenous peoples' capacities, in particular women and youth UN الزيادة من عدد البرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الشعوب الأصلية، لا سيما النساء والأطفال
    Promoting programmes aimed at the treatment, rehabilitation and reintegration of drug-dependent persons released from prison settings UN تعزيز البرامج الرامية إلى معالجة وإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأشخاص المرتهنين للمخدرات الذين يطلق سراحهم من السجون
    At the same time, the Commission on Human Rights should recommend that the Centre for Human Rights devote some of its advisory services resources to assisting Governments in the formulation and execution of programmes aimed at the realization of the right to development. UN كما ينبغي أن توصي لجنة حقوق اﻹنسان مركز حقوق اﻹنسان باستخدام جزء من موارد الدوائر الاستشارية في مساعدة الحكومات على وضع وتنفيذ برامج ترمي إلى إعمال الحق في التنمية.
    In some areas, WFP also provided feeding and food aid rations to programmes supporting the demobilization and reintegration of children affiliated with armed forces and groups, as well as programmes aimed at the prevention of recruitment. UN وفي بعض المناطق، وفر برنامج الأغذية العالمي التغذية وحصص المعونة الغذائية للبرامج التي تدعم تسريح وإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بقوى وجماعات مسلحة، إضافة إلى برامج تهدف إلى منع التجنيد.
    Resources will play a key role in determining the success of programmes aimed at the development of youth and their integration into society. UN وتلعب الموارد دورا جوهريا في تحديد نجاح البرامج التي تستهدف النهوض بالشباب واندماجهم في المجتمع.
    It was regrettable that programmes aimed at the militarization of space were still being undertaken. UN وأعرب عن أسفه ﻷن البرامج التي تهدف إلى عسكرة الفضاء ما زالت توضع حتى اﻵن.
    It also valued the programmes aimed at the social rehabilitation of prisoners and the prevention of juvenile delinquency. UN وأعربت عن تقديرها للبرامج الرامية إلى إعادة تأهيل السجناء اجتماعياً ومنع جناح الأحداث.
    Efforts to eradicate the traffic in illicit drugs can have little effect at the national and international levels unless commitments are made and agreements are entered into to develop programmes aimed at the alleviation of poverty. UN والجهود المبذولة للقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات لن يكون لها أثر يذكر على الصعيدين الوطني والدولي دون التعهد بالتزامات والدخول في اتفاقات لوضع برامج تستهدف تخفيف وطأة الفقر.
    I wish to refer here to the Secretary-General's report, which stresses the following points: the Plan of Action of the World Summit for Children called upon all countries to re-examine their budgets to ensure that programmes aimed at the protection and development of children would have priority. UN وأود أن أشير في هذا الصدد الى تقرير اﻷمين العام الذي ينوه بالنقاط التالية: إن خطة العمل العالمية التي وضعها مؤتمر القمة بخصوص اﻷطفال قد دعت جميع البلدان الى أن تعيد النظر في ميزانياتها بحيث تعتبر البرامج الرامية الى حماية الطفل وإنمائه برامج ذات أسبقية.
    Israel welcomes and encourages this support and will continue to work closely with these organizations in implementing programmes aimed at the improvement of the living conditions of the Palestinian people in the West Bank and Gaza. UN وإسرائيل ترحب بهذا الدعم وتشجعه، وستواصل العمل عن كثب مع هذه المنظمات لتنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة.
    programmes aimed at the development of human resources in the public sector and at the introduction of technological innovations in the administration, should receive major support from the international community. UN ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي.
    programmes aimed at the development of human resources in the public sector and at the introduction of technological innovations in the administration, should receive major support from the international community. UN ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي.
    The representative stressed the importance of collaboration between non-governmental organizations, and the Council, particularly with regard to the implementation of programmes aimed at the reduction of poverty resulting from privatization and structural adjustment programmes, particularly among female heads of households in both rural and urban poor areas. UN وأكدت الممثلة على أهمية التعاون بين المنظمات غير الحكومية والمجلس، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ البرامج الرامية إلى تخفيف حدة الفقر الناشئ عن الخصخصة وبرامج التكيف الهيكلي، وخاصة بين النساء اللاتي يعلن أسرا معيشية من المناطق الريفية والحضرية الفقيرة على السواء.
    An effective, equitable, development-oriented and durable solution to the external debt problems of heavily indebted least developed and other low-income countries, particularly sub-Saharan countries, would be helpful to free up resources for programmes aimed at the eradication of poverty. UN ومن شأن إيجاد حل فعال وعادل ودائم ومتوجه نحو التنمية لمشاكل الدين الخارجي التي تعاني منها أقل البلدان نموا ذات الدخل المنخفض والمثقلة بالديون، ولا سيما البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، أن يساعد على تحرير الموارد من أجل البرامج الرامية إلى القضاء على الفقر.
    3. Invites the specialized components of the United Nations system, such as the Department of Political Affairs, the United Nations Office on Drugs and Crime and the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate, to cooperate with the Collective Security Treaty Organization and develop direct contacts with it for the joint implementation of programmes aimed at the attainment of their objectives; UN 3 - تدعو الكيانات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، من قبيل إدارة الشؤون السياسية، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية، إلى التعاون مع منظمة معاهدة الأمن الجماعي وإقامة اتصالات مباشرة معها بغرض الاشتراك في تنفيذ برامج ترمي إلى تحقيق أهدافها؛
    45. FAO’s programmes include activities to promote rural women, particularly in the context of poverty but, as a specialized agency addressing issues of food and agriculture, except insofar as programmes aimed at the alleviation of rural women’s poverty affect migrant women workers, FAO does not have direct dealings with violence against women migrant workers nor does it have specific strategies and activities relating to its prevention. UN ٤٥ - تشتمل برامج منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة على أنشطة للنهوض بالريفيات، خاصة في سياق الفقر، بيد أن المنظمة، بوصفها وكالة متخصصة تعالج قضايا اﻷغذية والزراعة، فإنها لا تتعامل مباشرة مع العنف ضد العاملات المهاجرات، وليس لديها استراتيجيات وأنشطة معينة تتصل بالحيلولة دون وقوعه، باستثناء ما تقوم به حتى اﻵن من برامج ترمي إلى التخفيف من حدة فقر الريفيات وتمس العاملات المهاجرات.
    16. Encourages all Governments to consider, in the context of the Programme of Action, the creation of programmes aimed at the social rehabilitation of all victims of trafficking, prostitution and pornography, in particular children, and requests international cooperation for establishing and implementing such programmes; UN ٦١- تشجع جميع الحكومات على أن تدرس، في سياق برنامج العمل، مسألة إنشاء برامج تهدف إلى إعادة التأهيل الاجتماعي لجميع ضحايا الاتجار والبغاء والمواد اﻹباحية، لا سيما اﻷطفال، وتطالب بتعاون دولي ﻹنشاء هذه البرامج وتنفيذها؛
    18. Encourages all Governments to consider, in the context of the Programme of Action, the creation of programmes aimed at the social rehabilitation of all victims of trafficking, prostitution and pornography, in particular children, and requests international cooperation for establishing and implementing such programmes; UN ٨١- تشجع جميع الحكومات على أن تدرس، في سياق برنامج العمل، مسألة إنشاء برامج تهدف إلى إعادة التأهيل الاجتماعي لجميع ضحايا الاتجار باﻷشخاص والبغاء والمواد اﻹباحية، لا سيما اﻷطفال، وتطالب بتعاون دولي ﻹنشاء هذه البرامج وتنفيذها؛
    64. Malawi had in place a number of programmes aimed at the integration of persons with disabilities into mainstream society. UN 64 - واستطردت قائلة إن لدى ملاوي عددا من البرامج التي تستهدف إدماج المعوقين في المجتمع العام.
    programmes aimed at the retention of girls in school, including those who become pregnant whilst in school, should be scaled up or instituted. UN كما يتعين زيادة أو وضع البرامج التي تهدف إلى بقاء الشابات في المدارس بمن فيهن من يصبحن حوامل أثناء الدراسة حسب مقتضى الحال.
    The context for the programmes aimed at the implementation of the right to development is provided by the internally intertwined triad proclaimed by the World Conference on Human Rights: democracy, development and respect for human rights. UN وتوفر الثلاثية المترابطة داخليا التي أعلنها المؤتمر العالمي، وهي: الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان، السياق اللازم للبرامج الرامية إلى إعمال الحق في التنمية.
    144. The Committee urges the Government to launch gender sensitization and advocacy programmes aimed at the civil service and opinion leaders, political decision makers, health professionals and law enforcement officials so as to ensure that a clear understanding of the obligations under the Convention is achieved. UN ١٤٤ - وتحث اللجنة الحكومة على الشروع في برامج تستهدف موظفي الخدمة المدنية وقادة الرأي وصانعي القرار السياسي وممارسي المهن الطبية لضمان تحقيق تفهم واضح للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The World Summit for Children's Plan of Action called upon each country to reexamine its current national budget, and in the case of donor countries, their development assistance budgets, to ensure that programmes aimed at the achievement of the goals for the survival, protection and development of children will have a priority when resources are allocated. UN وقد دعت خطة العمل الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل كل بلد الى إعادة دراسة ميزانيته الوطنية الحالية، وفي حالة البلدان المانحة، دراسة ميزانياتها المكرسة للمساعدة اﻹنمائية وذلك للتأكد من إعطاء البرامج الرامية الى تحقيق اﻷهداف المعنية ببقاء الطفل وحمايته ونمائه اﻷولوية لدى تخصيص الموارد.
    With the help of UNDP, the Committee of Uzbek Women had organized in 1997 the Gender in Development Bureau to develop and implement programmes aimed at the economic empowerment of women in the process of transition to a market economy. UN وبفضل مساعدات البرنامج الإنمائي، نظمت لجنة النساء الأوزبكيات في عام 1997 المكتب المعني بدور الجنسين في التنمية، وذلك لوضع وتنفيذ برامج هادفة إلى تمكين المرأة اقتصاديا في خلال عملية الانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    The Division is responsible for the formulation of policies and programmes aimed at the alleviation of poverty. UN تتولى الشعبة مسؤولية صياغة السياسات والبرامج الرامية الى تخفيف وطأة الفقر.
    80. programmes aimed at the prevention and treatment of HIV/AIDS cannot succeed without challenging the structures of unequal power relations between women and men. UN 80- لا يمكن للبرامج الهادفة إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجتهما أن يُكتب لها النجاح دون التصدي لهياكل علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more