"programmes to ensure" - Translation from English to Arabic

    • برامج لضمان
        
    • برامج تكفل
        
    • البرامج لضمان
        
    • البرامج لكفالة
        
    • برامج تضمن
        
    • برامج لكفالة
        
    • برامج تهدف إلى ضمان
        
    • البرامج اللازمة لكفالة
        
    • البرامج التي تكفل
        
    • والبرامج الكفيلة
        
    • والبرامج لضمان
        
    • وبرامج لضمان
        
    To increase women's productivity in agriculture, programmes to ensure their access to production technology and credit were planned. UN وبغية زيادة إنتاجية المرأة في قطاع الزراعة، جرى التخطيط لوضع برامج لضمان حصول المرأة على تكنولوجيا الإنتاج والائتمان.
    Nepal has also ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and had set up programmes to ensure greater participation by women in development. UN وصدقت نيبال أيضا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ووضعت برامج لضمان زيادة مشاركة المرأة في التنمية.
    We have undertaken major initiatives to promote and implement programmes to ensure the preservation, protection and orderly management of living resources of the sea. UN وقد اضطلعنا بمبادرات رئيسية لنعزز وننفذ برامج تكفل الحفاظ على الموارد الحية للبحار وحمايتها وإدارتها بشكل منظم.
    :: Shifting programmes to ensure truly adequate coverage for those most vulnerable and for the range of their needs UN تحويل وجهة البرامج لضمان تغطية كافية حقيقية لأكثر الأشخاص عرضة للإصابة ولنطاق احتياجاتهم
    Recent initiatives include UN-Women's technical assistance to several countries in the Middle East and North Africa and the development of a series of programmes to ensure that women are at the table during transition processes and that their interests and concerns are addressed. UN ومن المبادرات الأخيرة قيام الهيئة بتقديم المساعدة التقنية لعدة بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ووضع سلسلة من البرامج لكفالة مشاركة المرأة في العمليات الانتقالية ومراعاة مصالحها واهتماماتها.
    The delegation should also describe any programmes to ensure that young women were able to continue their education after marriage and childbearing. UN وعلى الوفد أيضا أن يصف أي برامج تضمن أن النساء الصغيرات السن قادرات على متابعة تعليمهن بعد الزواج وإنجاب الأطفال.
    The Government of Belize formulated policies and, with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), embarked on programmes to ensure the successful assimilation of these new Belizeans. UN وقد صاغت حكومة بليز سياسات وشرعت، بمساعدة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، في تنفيذ برامج لكفالة الاندماج الكلي الناجح للبليزيين الجدد هؤلاء.
    Mali has launched programmes to ensure structural transformation, including upgrading its infrastructure and strengthening support for small- and medium-sized enterprises, especially those involved in agricultural processing. UN وقد أطلقت مالي برامج لضمان حدوث تحوّل هيكلي، وهذا يشمل تحديث بناها التحتية وتعزيز الدعم المقدّم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ولا سيما تلك العاملة في مجال تجهيز المنتجات الزراعية.
    KS has developed programmes to ensure that the objective will be reached, see page 61 in Norway's seventh report to CEDAW. UN وقد وضعت الرابطة برامج لضمان بلوغ هذا الهدف، انظر الصفحة 61 من تقرير النرويج السابع المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    programmes to ensure protection of " loose nukes " and of inadequately protected fissile materials are useful. UN ومن المفيد أيضا إعداد برامج لضمان حماية " الأسلحة النووية السائبة " ، والمواد الانشطارية غير المشمولة بحماية كافية.
    The European Union, Japan and the United States have all been aggressively pursuing the development of programmes to ensure that SMEs can participate fully in the global information network. UN ٠٣- دأب الاتحاد اﻷوروبي واليابان والولايات المتحدة جميعاً على العمل بهمة وجسارة في وضع برامج لضمان أن تستطيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الاشتراك على نحو كامل في شبكة المعلومات العالمية.
    71. Governments should, to the extent consistent with freedom of expression, encourage the media and advertising agencies to develop programmes to ensure widespread dissemination of information on environmental issues in order to continue to raise awareness thereof among youth. UN ١٧ - ينبغي للحكومات تشجيع وسائط اﻹعلام ووكالات اﻹعلان، بالقدر الذي لا يتعارض مع حرية التعبير، على وضع برامج لضمان نشر المعلومات المتصلة بالقضايا البيئية على أوسع نطاق، وذلك لزيادة الوعي بتلك القضايا بين الشباب.
    Under this function, UNFPA will implement the rotation exercise as well as programmes to ensure that young professionals are part of the UNFPA workforce, including the junior professional officer programme, the internship programme and the special youth programme. UN وفي إطار هذه الوظيفة سوف ينفِّذ الصندوق عملية التناوب، وكذلك برامج لضمان أن يكون صغار الموظفين الفنيين جزءاً من قوة عمل الصندوق، بما يشمل برنامج صغار الموظفين والمهنيين وبرنامج المِنح والبرنامج الخاص للشباب.
    - There are no training facilities for continuous medical education in the country for medical professionals; programmes to ensure ongoing medical skills maintenance and development should be designed and implemented; UN :: لا توجد مرافق تدريبية للتعليم الطبي المستمر في البلد من أجل المهنيين الطبيين؛ وينبغي وضع وتنفيذ برامج تكفل استمرار وكمية المهارات الطبية بصورة مستمرة؛
    The Health Promotion Board of the Ministry of Health oversaw mental health activities and, working with partners like the Women's Initiative on Ageing Successfully, the People's Association or the Women's and Children's Hospital, it conducted programmes to ensure the mental health of women in all walks of life. UN ويشرف مجلس النهوض بالصحة التابع لوزارة الصحة على أنشطة الصحة العقلية، كما أنه يدير برامج تكفل سلامة الصحة العقلية للنساء في جميع نواحي الحياة، وذلك بالعمل مع شركاء مثل المبادرة النسائية المعنية بالشيخوخة الناجحة، أو رابطة الشعب، أو مستشفى النساء والأطفال.
    (c) To develop programmes to ensure that all child victims of violence receive appropriate assistance relating to care and recovery. UN (ج) وضع برامج تكفل لجميع الأطفال من ضحايا العنف الحصول على المساعدة المناسبة في مجالي الرعاية والتعافي.
    The Committee further recommends that the State party provide, in the next periodic report, statistical data on the concrete impact of all measures taken to improve the unemployment rate and evaluate programmes to ensure that they respond to the labour market needs. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات إحصائية عن التأثير الملموس لجميع التدابير المتخذة لخفض معدل البطالة، وتُقيِّم البرامج لضمان استجابتها لاحتياجات سوق العمل.
    219. The TYIP has developed a range of programmes to ensure women's basic and reproductive health. UN 219- ووضعت الخطة ثلاثية السنوات المؤقتة طائفة من البرامج لكفالة الصحة الأساسية والتناسلية للمرأة.
    2. Mozambique remained prepared to work with the International Atomic Energy Agency (IAEA) on programmes to ensure technology transfer and national capacity-building. UN 2 - وقال إن موزامبيق مستعدة للعمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في برامج تضمن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات الوطنية.
    In view of that, his delegation believed that opium cultivation, which was closely related to the vicious circle of rural poverty, could be eradicated by programmes to ensure food security, enhance opportunities for income generation and develop the physical and social infrastructure. UN لذلك فإن وفده يعتقد بأنه يمكن القضاء على زراعة الأفيون، التي ترتبط ارتباطا وثيقا بحلقة الفقر في الريف، بإنشاء برامج لكفالة الأمن الغذائي، وتحسين فرص توليد الدخل وتطوير البنية الأساسية المادية والاجتماعية.
    65. CRPD urged Peru to elaborate health programmes to ensure that persons with disabilities have access to rehabilitation and health services, and that insurance companies and other private parties do not discriminate against them. UN 65- وحثت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بيرو على وضع برامج تهدف إلى ضمان إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على خدمات إعادة التأهيل والخدمات الصحية، وضمان ألا تميّز ضدهم شركات التأمين والأطراف المعنية الأخرى في القطاع الخاص(129).
    In view of the future winding-up of ONUSAL, programmes to ensure continuous support for institution-building are being prepared. UN ونظرا لانتهاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في المستقبل، فإنه يجري إعداد البرامج اللازمة لكفالة استمرار تقديم الدعم لبناء المؤسسات.
    The Government continued to implement programmes to ensure equal access of girls and young women to all levels of education. UN وتواصل الحكومة تنفيذ البرامج التي تكفل إمكانية وصول الفتيات والشابات على قدم المساواة إلى جميع مستويات التعليم.
    Formulate plans and programmes to ensure that children are protected against ill-treatment, and monitor and report on implementation UN وضع الخطط والبرامج الكفيلة بحماية الطفل من سوء المعاملة والإشراف على تنفيذها وإعداد التقارير حولها.
    Had the Government reviewed those projects and programmes to ensure that a higher proportion of resources reached women in rural and remote areas? UN وهل استعرضت الحكومة تلك المشاريع والبرامج لضمان وصول نسبة أعلى من الموارد للنساء في المناطق الريفية والنائية؟
    The country also continued to implement its Early Childhood Development Policy and programmes to ensure child protection. UN وواصل البلد أيضا تنفيذ السياسة المتعلقة بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة وبرامج لضمان حماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more