"progress achieved in recent years" - Translation from English to Arabic

    • بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة
        
    • التقدم المحرز في السنوات الأخيرة
        
    • شهدته السنوات اﻷخيرة من تقدم
        
    • التقدم المُحرز في السنوات الأخيرة
        
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي على السواء،
    However, the progress achieved in recent years has still not completely offset the weaknesses of the Spanish labour market. UN غير أن التقدم المحرز في السنوات الأخيرة لم يؤد إلى تعادل أوجه الضعف في سوق العمالة الإسبانية، بصورة كاملة.
    In that regard, she noted the progress achieved in recent years to safeguard the rights of women, including the adoption of a law that allowed women to divorce their husbands or to be separated from them. UN وفي هذا الشأن، لاحظت التقدم المحرز في السنوات الأخيرة لحماية حقوق المرأة، بما في ذلك اعتماد قانون الخلع الذي يتيح للمرأة حق الطلاق والانفصال عن زوجها.
    212. Despite the considerable progress achieved in recent years in improving infant and maternal care, the Committee remains concerned about the relatively high maternal, infant and under-five mortality rates. UN ٢١٢- ورغم ما شهدته السنوات اﻷخيرة من تقدم كبير في تحسين الرعاية بالرضع واﻷمهات، إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الارتفاع النسبي في معدلات وفيات اﻷمهات، والرضع، واﻷطفال الذين هم دون سن الخامسة.
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Needless to say, without immediate and decisive action, a thorough analysis of the root causes of the crisis and appropriate measures, the progress achieved in recent years could be severely jeopardized. UN وغني عن القول إنه بدون عمل فوري وحاسم، وإجراء تحليل معمق للأسباب الجذرية للأزمة واتخاذ التدابير المناسبة، فإن التقدم المحرز في السنوات الأخيرة يمكن أن يكون عرضة للخطر الشديد.
    The meeting also pledged support to Governments to maintain counter-cyclical social spending to protect the progress achieved in recent years in poverty reduction. UN كما تعهد الاجتماع بتقديم الدعم للحكومات لمواصلة الإنفاق الاجتماعي الذي يهدف إلى السيطرة على التقلبات الدورية، وذلك لحماية التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في الحد من الفقر.
    10. The current global economic and financial crisis, he said, threatens much of the progress achieved in recent years. UN 10 - وقال إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة تهدد قدرا كبيرا من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    13. Stressed that, while the food and energy crisis is a global challenge, in Haiti, its effects are particularly severe and could undermine much of the progress achieved in recent years. UN 13 - وأشاروا إلى أن أزمتي الغذاء والطاقة تشكلان تحديا عالميا إلا أن آثارهما تكتسي خطورة خاصة في هايتي، ويمكن أن تهدد جزءا كبيرا من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    45. The PNDH-3 incorporates the progress achieved in recent years both in the field of poverty and hunger elimination policies and the focus devoted to housing and health, while providing for continued and expanded access to the respective policies, fundamental initiatives to ensure the respect for human dignity. UN 45- ويجسد البرنامج الوطني الثالث لحقوق الإنسان التقدم المحرز في السنوات الأخيرة سواء في مجال سياسات القضاء على الفقر والجوع أو الاهتمام الموجه إلى السكن والصحة، مع التنصيص على استمرار تحقيق إمكانية الوصول إلى السياسات والمبادرات الأساسية ذات الصلة وتوسيع نطاقها لضمان احترام كرامة الإنسان.
    201. Despite the considerable progress achieved in recent years in improving infant and maternal care, the Committee remains concerned about the relatively high maternal, infant and under-five mortality rates. UN ٢٠١ - ورغم ما شهدته السنوات اﻷخيرة من تقدم كبير في تحسين الرعاية بالرضع واﻷمهات، إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الارتفاع النسبي في معدلات وفيات اﻷمهات، والرضع، واﻷطفال الذين هم دون سن الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more