"progress has been slow" - Translation from English to Arabic

    • التقدم كان بطيئا
        
    • التقدم بطيئاً
        
    • كان التقدم بطيئا
        
    • التقدم المحرز كان بطيئا
        
    • وكان التقدم بطيئا
        
    • التقدم كان بطيئاً
        
    • التقدم بطيء
        
    • التقدم المحرز بطيئا
        
    • يزال التقدم بطيئا
        
    • التقدم لا يزال بطيئا
        
    • التقدم بطيئا في
        
    • إلا أن التقدم المحرز كان بطيئاً
        
    Yet progress towards harmonizing approaches to gender mainstreaming and evaluation of progress has been slow. UN غير أن التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة بين نهُج تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقييم ذلك التقدم كان بطيئا.
    However, progress has been slow for a variety of reasons, including the refusal of ministers belonging to the Tawafoq bloc to resume their places in the Cabinet. UN بيد أن التقدم كان بطيئا لأسباب شتى، منها رفض الوزراء المنتمين إلى كتلة التوافق العودة إلى شغل مناصبهم في الحكومة.
    progress has been slow and a list of effective projects has not yet been developed UN كان التقدم بطيئاً ولم توضع بعد قائمة بالمشاريع الفعلية
    progress has been slow, lengthy and difficult for the Palestinian people. UN وبالنسبة إلى الشعب الفلسطيني، كان التقدم بطيئا وصعبا وطويل الانتظار.
    Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. UN وعلى الرغم من أن التقدم المحرز كان بطيئا حتى اﻵن، تتخذ خطوات لتنشيط هذا الترتيب الذي يحتمل أن يعود بالنفع.
    There have been misunderstandings and periods of doubt. progress has been slow. UN وساد نوع من سوء الفهم وفترات من الريب، وكان التقدم بطيئا.
    However, progress has been slow in other areas. UN على أن التقدم كان بطيئاً في مجالات أخرى.
    Additionally, although progress has been slow and elusive in some areas, we cannot become discouraged. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ورغم أن التقدم كان بطيئا ومستعصيا في بعض المجالات، لا يمكن أن تثبط عزيمتنا.
    However, progress has been slow because of the absence of an overall framework agreement for the repatriation, as well as continuing insecurity in Côte d'Ivoire. UN بيد أن التقدم كان بطيئا بسبب عدم وجود اتفاق إطاري شامل للإعادة إلى الوطن فضلا عن استمرار انعدام الأمن في كوت ديفوار.
    Yet it is true that progress has been slow in addressing the needs of the world's poor. UN ولكنه صحيح أن التقدم كان بطيئا في تلبية احتياجات فقراء العالم.
    The report shows that in general both the board and senior management of companies have become more gender equal, but that progress has been slow. UN ويـبـين التقرير أن المساواة بين الجنسين قد زادت بوجه عام في مجالس الإدارة ورتب الإدارة العليا، ولكن التقدم كان بطيئا.
    None the less, progress has been slow and insufficient. UN ٠١- ومع ذلك، كان التقدم بطيئاً وغير كاف.
    The progress has been slow. UN وقد كان التقدم بطيئاً في هذا المجال.
    With respect to outstanding balances from other United Nations organizations, progress has been slow. UN وفيما يتعلق بالأرصدة غير المسددة من مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، فقد كان التقدم بطيئا.
    According to the report, progress has been slow for many African countries with regard to adult literacy, gender parity, school enrolment and teachers' wages. UN وطبقا للتقرير، كان التقدم بطيئا في كثير من البلدان الأفريقية فيما يتعلق بمحو أمية الكبار، والتكافؤ بين الجنسين، والالتحاق بالمدارس، وأجور المدرسين.
    27. Despite increased momentum in efforts to prevent and reduce statelessness, progress has been slow. UN 27 - على الرغم من تزايد زخم الجهود المبذولة من أجل منع حالات انعدام الجنسية وخفضها فإن التقدم المحرز كان بطيئا.
    UNIFEM has been working with other United Nations partners in all regions to address this gap, but progress has been slow. UN وقد دأب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على العمل إلى جانب شركاء آخرين للأمم المتحدة في كافة المناطق للتصدي لهذه الثغرة، لكن التقدم المحرز كان بطيئا.
    The peace process in El Salvador has advanced steadily, but distortions have occurred and progress has been slow in certain areas, particularly public security and reintegration programmes. UN فعملية السلام في السلفادور تتقدم بصورة مطردة، وإن كان قد وقع بعض المخالفات، وكان التقدم بطيئا في بعض المجالات، ولا سيما في برامج اﻷمن العام وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    With regard to outstanding balances from other United Nations organizations, progress has been slow. UN أما فيما يتعلق بالأرصدة غير المسددة من جانب مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة، فإن التقدم كان بطيئاً.
    Government ministries, including the Ministry of Justice, began a process to reform the Criminal Procedure Code, however, progress has been slow. UN وقد بدأت الوزارات في الحكومة، بما فيها وزارة العدل، عملية لإصلاح قانون الإجراءات الجنائية، ولكن التقدم بطيء.
    42. Despite the high priority the Government has accorded to disarmament, demobilization and reintegration, actual progress has been slow. UN 42 - على الرغم من الأولوية العليا التي أولتها الحكومة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، كان التقدم المحرز بطيئا.
    Negotiations in the Quadripartite Commission, which was established by the agreement and is comprised of both parties to the conflict, the Russian Federation and UNHCR, have proven difficult and progress has been slow. UN وقد اتضحت صعوبة المفاوضات في اللجنة الرباعية التي أنشئت بموجب الاتفاق، وتتألف من طرفي النزاع ومن الاتحاد الروسي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا يزال التقدم بطيئا.
    progress has been slow but, as we have heard this morning, there is solid progress to report in the context of the difficult circumstances on the ground. UN إن التقدم لا يزال بطيئا لكن، كما سمعنا صباح اليوم، يمكن تسجيل تقدم قوي في سياق الظروف الصعبة على أرض الواقع.
    However, the progress has been slow. UN إلا أن التقدم المحرز كان بطيئاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more