"progress was achieved" - Translation from English to Arabic

    • أحرز تقدم
        
    • أُحرز تقدم
        
    • وأحرز تقدم
        
    • وأُحرز تقدم
        
    • وتم إحراز تقدم
        
    • وتحقق تقدم
        
    • وقد تحقق تقدم
        
    • تم إحراز تقدم
        
    • تم فيها إحراز تقدم
        
    • تم تحقيق تقدم
        
    • من إحراز تقدم
        
    • يحرز تقدم
        
    • يحرز تقدما ملموسا
        
    • التقدم في هذا الصدد
        
    Considerable progress was achieved in providing health and education to all. UN كما أحرز تقدم كبير في توفير الرعاية الصحية والتعليم للجميع.
    Meanwhile, significant progress was achieved towards preparations for the local elections. UN وفي هذه الأثناء، أحرز تقدم ملحوظ صوب إتمام الأعمال التحضيرية للانتخابات المحلية.
    Limited progress was achieved in terms of effective restoration of State authority. UN أُحرز تقدم محدود بشأن استعادة بسط سلطة الدولة بفعالية.
    progress was achieved on water supply matters, urban renovation work, use of farmland and roadways and other issues. UN وأحرز تقدم فيما يتعلق بمسائل الإمداد بالمياه وأعمال التجديد الحضري واستخدام الأراضي الزراعية والطرق ومسائل أخرى.
    Significant progress was achieved in the EU-8 in prudential regulation and supervision. UN وأُحرز تقدم كبير في البلدان الثمانية في مجالي التنظيم والإشراف الحذر.
    Good progress was achieved in negotiations with Indonesia on the delineation of the 4 per cent of the land border that remains unresolved. UN وتم إحراز تقدم ملموس في المفاوضات مع إندونيسيا بشأن ترسيم 4 في المائة من الحدود البرية التي لا تزال معلقة.
    Significant progress was achieved in operationalizing the national Human Rights Commission and building its capacity to discharge its statutory functions. UN وتحقق تقدم كبير فيما يتعلق بتفعيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وبناء قدرتها على الاضطلاع بمهامها القانونية.
    Notable progress was achieved with the authorities of Serbia and Montenegro and to some extent with the Republika Srpska in Bosnia and Herzegovina. UN وقد تحقق تقدم بارز مع سلطات صربيا والجبل الأسود وإلى حد ما مع جمهورية صربسكا في البوسنة والهرسك.
    Good progress was achieved on what is generally believed to be an ongoing process of improvement in the Council's working methods. UN وقد أحرز تقدم جيد بشأن ما يعتقد عموما أنه عملية تحسينات متواصلة لأساليب عمل المجلس.
    During 2004, significant progress was achieved in peer review of ECA flagship publications. UN وخلال عام 2004، أحرز تقدم ملموس في مجال استعراض الأقران للمنشورات الرئيسية للجنة.
    In Monterrey, substantial progress was achieved in the area of financing for development, bringing a number of recommendations to national Governments, local authorities and international institutions. UN وفي مونتيري، أحرز تقدم كبير في مجال تمويل التنمية وفي رفع عدد من التوصيات إلى حكومات وطنية وسلطات محلية ومؤسسات دولية.
    Nonetheless, significant progress was achieved on further elaborating the agenda items and advancing the prospect for reaching agreement on a program of work. UN ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم كبير بشأن زيادة تفصيل بنود جدول الأعمال والمضي قدماً في اتجاه التوصل إلى اتفاق حول برنامج عمل.
    In 1997, great progress was achieved in refining UNHCR's approaches to NGO capacity-building in the region. UN وفي عام ٧٩٩١، أُحرز تقدم كبير في تهذيب نُهُج المفوضية بشأن بناء قدرات المنظمات غير الحكومية في المنطقة.
    In 1997, great progress was achieved in refining UNHCR approaches to NGO capacity-building in the region. UN وفي عام ٧٩٩١، أُحرز تقدم كبير في تهذيب نُهُج المفوضية بشأن بناء قدرات المنظمات غير الحكومية في المنطقة.
    progress was achieved in 2006 when the coverage of such areas doubled, followed by another expansion in 2007. UN وأحرز تقدم في عام 2006 عندما تضاعفت تغطية هذه المساحات، وتلا ذلك توسع آخر في عام 2007.
    In addition, a lease for swing space was signed and significant progress was achieved in the design of the project. UN وفضلا عن ذلك، تم توقيع عقد استئجار لمكان الإيواء المؤقت وأحرز تقدم ملموس في تصميم المشروع.
    progress was achieved in facilitating and resolving issues between the communities and those affecting returnees and minorities at the local level. UN وأُحرز تقدم في تيسير وتسوية القضايا القائمة بين الطوائف وتلك التي تؤثر على العائدين والأقليات على الصعيد المحلي.
    progress was achieved during the fifty-eighth session of the General Assembly, during which, as in previous sessions, the Working Group reached provisional agreement on a large number of issues, although a divergence of views remained on others. UN وتم إحراز تقدم خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، التي توصل الفريق خلالها، كما في الدورات السابقة، إلى اتفاق مؤقت على عدد كبير من المسائل، بالرغم من استمرار اختلاف الآراء على مسائل أخرى.
    Important progress was achieved in building a broad political consensus that can invigorate global negotiations. UN وتحقق تقدم مهم في بناء توافق سياسي واسع في الآراء يمكن أن ينشط المفاوضات على الصعيد العالمي.
    Notable progress was achieved towards promotion of security of tenure in post-disaster countries in Afghanistan, Haiti, Somalia and Iraq. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ في تعزيز أمن الحيازة في بلدان خارجة من الكوارث مثل أفغانستان وهايتي والصومال والعراق.
    28. For the performance period 2002/03, progress was achieved in the management of peacekeeping inventories, as follows: UN 28 - تم إحراز تقدم في إدارة مخزونات حفظ السلام لفترة الأداء 2002/2003، كما يلي:
    2. Expresses its appreciation to the Programme for the support provided to different States in meeting the objectives of the Global Programme of Action and of the special session, especially in cases where significant and anticipated progress was achieved regarding the objectives targeted for 2003 and 2008; UN 2 - تعرب عن تقديرها للبرنامج لما قدمه من دعم إلى مختلف الدول في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي وأهداف الدورة الاستثنائية، ولا سيما فيما يتعلق بالحالات التي تم فيها إحراز تقدم كبير ومتوقع بشأن الغايات المحددة لعامي 2003 و 2008؛
    I am pleased to state that during Ireland's recent presidency of the European Union, important progress was achieved in implementing the Joint Declaration on United Nations-European Union Cooperation in Crisis Management. UN ويسرني أن أشير إلى أنه خلال فترة رئاسة أيرلندا الأخيرة للاتحاد الأوروبي، تم تحقيق تقدم هام في تنفيذ الإعلان المشترك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات.
    Although significant progress was achieved in this regard, the Committee will continue at future sessions its efforts to improve its working methods further. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم ملحوظ في هذا الصدد، ستواصل اللجنة في الدورات المقبلة جهودها الرامية إلى زيادة تحسين طرق عملها.
    During the period covered by this report, no significant progress was achieved in strengthening the independence of the judiciary. UN فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يحرز تقدم يذكر في مجال تعزيز استقلال المؤسسة القضائية.
    The participants hope that the Conference contributed significantly to the understanding of the problems related to strengthening non-proliferation and hope that progress was achieved in mutual understanding between the participating countries. UN ويأمل المشاركون أن يساهم المؤتمر إسهاما ملموسا في فهم المشاكل المتصلة بتعزيز نظام عدم الانتشار، وأن يحرز تقدما ملموسا في تحسين التفاهم المتبادل بين البلدان.
    Indeed, in my report entitled " Strengthening of the United Nations: an agenda for further change " (A/57/387 and Corr.1) I made proposals for reducing it, and some progress was achieved. UN والحق أنني في تقريري المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات (A/57/387 و Corr.1)، قدمت مقترحات لتقليل هذا الكم، وتحقق بعض التقدم في هذا الصدد(9).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more