"prohibited from" - Translation from English to Arabic

    • يحظر على
        
    • الممنوعين من
        
    • من المحظور
        
    • محظوراً
        
    • محظورا
        
    • ممنوعة من
        
    • ممنوع من
        
    • يمنع على
        
    • يُمنَع من
        
    • ممنوعون من
        
    • يُحظر على
        
    • يحظر عليهم
        
    • محظور عليها
        
    • منع من
        
    • ويحظر على
        
    Employers are prohibited from terminating employment during pregnancy for reasons related to the pregnancy or during maternity leave. UN يحظر على أرباب العمل فصل العاملة أثناء فترة الحمل لأسباب تتصل بالحمل أو أثناء إجازة الأمومة.
    The names of the listed individuals have been included in the list of persons prohibited from leaving or entering Qatar or transiting its territory. UN تم إدراج الأسماء المذكورة في القائمة إلى قائمة الممنوعين من مغادرة الدولة أو الدخول إليها أو المرور عبر أراضيها.
    Moreover, under European Union rules, it would be prohibited from implementing discriminatory laws that disadvantaged them. UN وعلاوة على ذلك, من المحظور, بموجب قواعد الاتحاد الأوروبي, تنفيذ قوانين تمييزية تنطوي على حرمان بالنسبة لهم.
    This means that, not only is the Committee not prohibited from establishing deadlines for the submission of communications, it is positively invited to do so. UN وهذا يعني أنه ليس محظوراً على اللجنة تحديد آجال نهائية لتقديم البلاغات، بل إنها مدعوة بصورة إيجابية إلى ذلك.
    By virtue of this principle, a State is prohibited from inflicting injury or harm on another State. UN وبموجب هذا المبدأ يكون محظورا على أي دولة أن تُنزل آلاما أو أضرارا بدولة أخرى.
    It knows that Cuba is prohibited from exporting to the United States and from receiving American tourists. UN وهي تعرف أن كوبا ممنوعة من التصدير إلى الولايات المتحدة، كما أنها ممنوعة من استقبال السائحين الأمريكيين.
    You are prohibited from speaking under any circumstances... while we decide precisely how to deal with you. Open Subtitles انت من الأن ممنوع من التحدث تحت اى ظرف حتى نقرر بدقه ماذا نفعل بك
    In accordance with article 4, the natural persons cited in the annex are prohibited from entering or transiting through Switzerland. UN وبمقتضى المادة 4، يمنع على الأشخاص الطبيعيين الواردة أسماؤهم في المرفق دخول سويسرا أو عبور أراضيها.
    Whether the alleged perpetrator is suspended from his/her functions while the investigation is being conducted and/or prohibited from further contact with the alleged victim UN ● ما إن كان الجاني المزعوم يوقَف عن العمل أثناء إجراء التحقيق و/أو يُمنَع من مواصلة الاتصال بالضحية المزعومة؛
    In addition, a number of speakers reported that members of the judiciary were prohibited from holding foreign bank accounts. UN وعلاوة على ذلك، أفاد عدد من المتكلمين بأنَّ العاملين في سلك القضاء ممنوعون من امتلاك حسابات مصرفية أجنبية.
    It is not widely known that Cuban artists are prohibited from receiving payment for their performances in this country. UN وليس معروفا على نطاق واسع أنه يحظر على الفنانين الكوبيين تلقي أموالا لقاء عروضهم في هذا البلد.
    Likewise, employers are prohibited from terminating, at their own will, employment contracts with women who have children under three years of age. UN وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة.
    Particularly, these individuals will be included in the List of persons who are prohibited from entering into Vietnam. UN وبصفة خاصة، سيدرج هؤلاء الأفراد في قائمة الأشخاص الممنوعين من الدخول إلى فييت نام.
    We know that States are prohibited from using force against another State, even in the case of damages caused by the latter. UN ونحن نعلم أن من المحظور على الــدول أن تستخــدم القوة ضد أية دولة أخرى حتى في حالة وقوع أضرار تسببت بها اﻷخيرة.
    Nor are they prohibited from doing so, however. UN غير أنه ليس محظوراً عليها فعل ذلك.
    Similarly, the State in which the nuclear components or products are recovered may be prohibited from possessing them. UN وبالمثل، فإن الدولة التي تستعاد فيها المكونات أو المنتجات النووية قد يكون محظورا عليها حيازتها.
    I'm prohibited from initiating physical contact with a human without a clear, recorded request to do so. Open Subtitles أنا ممنوعة من القيام بإتصال جسدي مع الإنسان بدون طلب واضح وصريح لفعل ذلك
    However, there was no indication that he was wanted, required to report to the security service or to apply for special permission to leave his hometown, or prohibited from holding State employment. UN لكن ما من دليل على أنه مطلوب، أو أنه ملزم بالحضور إلى دائرة الأمن أو بطلب تصريح خاص لمغادرة مدينته الأصلية، أو أنه ممنوع من العمل في الوظائف الحكومية.
    d. During the court sessions, witnesses, the public prosecutor, the judge and other parties shall be prohibited from mentioning the name or address of the reporting party. UN د - يمنع على الشهود والمدعي العام، والقاضي، وسائر الأطراف ذكر اسم أي طرف مبلِّغ أو عنوانه خلال جلسات المحكمة.
    Whether the alleged perpetrator is suspended from his/her functions while the investigation is being conducted and/or prohibited from further contact with the alleged victim; UN ● ما إذا كان الجاني المزعوم يوقَف عن العمل أثناء إجراء التحقيق و/أو يُمنَع من مواصلة الاتصال بالضحية المزعومة؛
    A warrant under seal means you're prohibited from disclosing that you were served. Open Subtitles المذكرة الخاصة تعني أنكم ممنوعون من الإفصاح عن تعرضكم للتفتيش.
    Defence and security forces personnel shall be prohibited from expressing political opinions publicly, unless authorized to do so by the competent superior officer. UN يُحظر على أفراد قوات الدفاع والأمن الإعلان عن آراء سياسية، ما لم تأذن السلطة المختصة الأعلى بغير ذلك.
    The only persons they could legally confront, i.e. their abductors or the repenter who turned them in, are prohibited from appearing in court. UN والأشخاص الوحيدون الذين يمكن لهم مواجهتهم قانونياً، وهم خاطفوهم أو التائب الذي أبلغ عنهم، يحظر عليهم الظهور في المحكمة.
    It is prohibited from taking any action in cases of a political, military, religious or racial nature. UN والمنظمة محظور عليها التدخل في القضايا ذات الطابع السياسي أو العسكري أو الديني أو العنصري.
    The ill-treatment had apparently occurred because of his prior political activities, for which he had been prohibited from entering India. UN ويظهر أن ذلك كان بسبب أنشطته السياسية السابقة التي منع من أجلها من الدخول إلى الهند.
    Foreigners are prohibited from exercising direction or authority in unions. UN ويحظر على الأجانب رئاسة النقابات أو تحمل مسؤوليات فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more