"prolong the" - Translation from English to Arabic

    • إطالة أمد
        
    • لإطالة أمد
        
    • تطيل أمد
        
    • وإطالة أمد
        
    • على إطالة
        
    • إلى إطالة
        
    • إطالة عمر
        
    • يطيل أمد
        
    • في إطالة
        
    • إطالة الفترة
        
    • إطالة فترة
        
    • إطالة مدة
        
    • تطيل في
        
    • وإطالته
        
    • نطيل
        
    In fact, they could even further prolong the problems. UN والواقع إنهم يمكن أن يزيدوا إطالة أمد المشاكل.
    The purpose of these attempts on the part of the United States is to prolong the embargo that has been maintained against Iraq for the past seven years. UN إن الغرض وراء هذه المحاولات اﻷمريكية هو إطالة أمد الحصار المفروض على العراق منذ سبع سنوات.
    He added that with respect to nine types of crimes, a prosecutor could legally prolong the period of investigation up to 18 months. UN وأضاف أنه يجوز قانونا للمدعي، في تسعة أنواع من الجرائم، إطالة أمد التحقيق لمدة 18 شهرا.
    Warring factions deprived of the opportunity to use the logging industry as a means to prolong the conflict UN حرمان الفصائل المتحاربة من فرصة استغلال صناعة قطع الأخشاب كوسيلة لإطالة أمد الصراع
    Rather, it intends to further prolong the negotiations and to consolidate the results of its aggression, while trying ultimately to impose a fait-accompli-based settlement. UN إنها تعتزم بدلا من ذلك أن تطيل أمد المفاوضات وتعزز نتائج عدوانها، بينما تحاول أن تفرض تسوية قائمة على الأمر الواقع.
    Attempts to impose or to prolong the application of sanctions to achieve political ends should be rejected. UN وينبغي نبذ المحاولات الرامية إلى فرض الجزاءات أو إطالة أمد تطبيقها لتحقيق أهداف سياسية.
    The provision of $500,000 was an unsustainable solution, which would merely prolong the situation of uncertainty. UN وتقديم مبلغ 000 500 دولا ليس حلا عمليا، إذا سيقتصر أثره على مجرد إطالة أمد حالة الشك.
    This situation will prolong the problem and would not be helpful for the resolution of the problem. UN وسيؤدي هذا الوضع إلى إطالة أمد المشكلة ولن يساعد على حلها.
    There could be no doubt that the effect of their continued presence in that country was to prolong the conflict and to increase the suffering of the Angolan people. UN وليس هناك من شك في أن اﻷثر الذي ترتب على استمرار وجودهم في ذلك البلد هو إطالة أمد النزاع وزيادة معاناة الشعب اﻷنغولي.
    Iraq has on many occasions in the past alerted its neighbour Turkey to the consequences of allowing those circumstances to persist that prolong the anomalous situation in northern Iraq. UN لقد سبق لجمهورية العراق أن نبهت الجارة تركيا، وفي العديد من المناسبات، إلى مغبة استمرار الظروف التي تؤدي إلى إطالة أمد الحالة الشاذة في شمالي العراق.
    At this stage of the proceedings this would unnecessarily prolong the trial and violate the right of the accused to due process of law. English Page UN وسيؤدي ذلك، في هذه المرحلة من اﻹجراءات، بلا مبرر إلى إطالة أمد المحاكمة واﻹخلال بحق المتهم في أن تطبق بشأنه اﻷصول القانونية المرعية.
    In the end, he did not step down, since his client, who had been in custody for more than one year and a half, did not want to prolong the trial proceedings. UN وفي النهاية، لم يتنح ﻷن موكله الذي ظل في الحجز لمدة تزيد عن العام ونصف العام لم يرغب في إطالة أمد اجراءات المحاكمة.
    You have my permission to prolong the truce for as long as necessary. Open Subtitles لديك إذن مني ل إطالة أمد الهدنة لأطول فترة
    Acceptance of this plan would legitimize aggression, result in further suffering for the Bosnians and, ultimately, lead to the disintegration of their country. It would prolong the turmoil and would perpetuate regional instability. UN وقبول هذه الخطة سيضفي صفة الشرعية على العدوان، ويؤدي إلى زيادة معاناة البوسنيين، ويفضي، في النهاية، إلى تفكيك بلدهم، وسيعمل على إطالة أمد حالة الفوضى وسيديم عدم الاستقرار الاقليمي.
    Such activities were a bid to prolong the occupation of a territory and the oppression of its people. UN وما هذه الأنشطة إلا محاولة لإطالة أمد احتلال أرض وقهر شعبها.
    We ought in future to avoid completely the use of mines, and in this way remove serious obstacles which prolong the effects of war even in times of peace. UN ويجب علينا أن نتجنب في المستقبل استعمال اﻷلغام على الاطلاق، وبهذه الطريقة نزيل عوائق خطيرة تطيل أمد اﻵثار الناجمة عن الحروب حتى في زمن السلم.
    73. To prolong the conflict would merely add to the sufferings of the Saharan brothers in the Tindouf camps and neighbouring areas. UN 71 - وإطالة أمد الصراع ليس من شأنها سوى زيادة معاناة الأشقاء الصحراويين في مخيمات تندوف والمناطق المجاورة.
    To improve the quality of life and prolong the lifespan of the parents. UN :: تحسين نوعية الحياة للآباء عملاً على إطالة أعمارهم.
    It will only prolong the agony of the people of Jammu and Kashmir. UN ولن تؤدي إلا إلى إطالة معاناة شعب جامو وكشمير.
    In the Himalayan foothills, modern medicine is helping prolong the lives of the people who live here. Open Subtitles ، في خاصِرات جبال الهيمالايا الطب الحديث يُساعد في إطالة .عمر الاشخاص الذين يعيشون هنا
    As a result, the Agency's capacity to carry out its tasks to the full in the occupied territories had been undermined, and that in turn would prolong the difficult situation of the refugees. UN ولذلك تدهورت قدرة الوكالة على أداء مهامها بالكامل في اﻷراضي المحتلة، وهذا بدوره يطيل أمد صعوبة أحوال اللاجئين.
    This tends to prolong the interval between agreement at IACSD and actual implementation of a decision. UN وهذا يميل إلى إطالة الفترة الزمنية الفاصلة بين حدوث الاتفاق في اللجنة المشتركة بين الوكالات للتنمية المستدامة والتنفيذ الفعلي لقرار ما.
    There should be a compromise between the time required to achieve the necessary conditions of self-governance for the new State and the need not to prolong the role of the United Nations as the entity responsible for the territory's administration. UN ومن المناسب أيضا إيجاد حل وسط بين المهلة اللازمة لإيجاد الظروف الملائمة لتشكيل حكومة مستقلة للدولة الجديدة وضرورة عدم إطالة فترة إدارة الأمم المتحدة.
    The conditions to use isolation as well as the possibilities to prolong the isolation period are strict. UN وظروف اللجوء إلى أسلوب الحبس الانفرادي فضلاً عن إمكانيات إطالة مدة العزل تخضع لشروط صارمة.
    Any effort to make the conclusion of the IGAD process conditional on an end to the crisis in Darfur would be counter-productive, with consequences that could further destabilize the country and the region, and ultimately prolong the crisis in Darfur itself. UN كما أن أي جهد يستهدف جعل اختتام عملية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية مشروطا بوضع حد للأزمة في دارفور سيؤدي إلى نتائج عكسية، وستنجم عنه عواقب يمكن أن تفاقم من عدم استقرار البلد والمنطقة، وأن تطيل في نهاية المطاف أمد الأزمة في دارفور نفسها.
    Sexual violence has also served to clear populations from mining areas that in turn fund and prolong the conflict. UN ويُستخدم العنف الجنسي أيضا لإخراج السكان من المناطق التي توجد فيها المناجم التي بدورها تُستغل لتمويل النزاع وإطالته.
    So could we perhaps have 5 or 10 minutes to review this now so as not to prolong the discussion on the remaining paragraphs? UN ولذا هل يمكننا أن نأخذ 5 أو 10 دقائق لاستعراض هذا الآن حتى لا نطيل المناقشة بشأن الفقرات المتبقية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more