"prolongation of the" - Translation from English to Arabic

    • إطالة أمد
        
    • طول أمد
        
    • أي تمديد
        
    • إطالة مدة
        
    Further prolongation of the already long-standing impasse is absolutely unacceptable, as time plays against us in this particular case. UN ومواصلة إطالة أمد ذلك الجمود الذي طال أمده بالفعل أمر لا يمكن قبوله على الإطلاق، فالوقت يداهمنا في هذه القضية بالذات.
    Institution-building, however, is seriously hampered by the prolongation of the political crisis. UN بيد أن بناء المؤسسات، قد تعرض لﻹعاقة بشكل خطير من جراء إطالة أمد اﻷزمة السياسية.
    This is also the reason for the prolongation of the conflict, with its consequences that the whole world knows only too well. UN من هنا، تأتي إطالة أمد الصراع وتداعياته التي أصبح العالم كله على علم بها.
    Further prolongation of the status quo was contrary to the Constitutive Act of the Union. UN وتتعارض مواصلة إطالة أمد الوضع القائم مع القانون التأسيسي للاتحاد.
    The prolongation of the current crisis may not only worsen social conditions, but also narrow the space available for social expression, the enjoyment of human rights, in particular gender equality, and peaceful development. UN وقد لا يؤدي طول أمد الأزمة الحالية إلى تفاقم الظروف الاجتماعية فحسب، بل إلى تضييق المجال المتاح للتعبير الاجتماعي والتمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما المساواة بين الجنسين والتنمية السلمية.
    This risk, which becomes greater with the prolongation of the war, would have dire consequences for internally displaced persons and grave domestic and potentially regional implications. UN وسيكون لهذا الخطر، الذي يتعاظم مع إطالة أمد الحرب، عواقب وخيمة على النازحين داخليا وآثار محلية وربما إقليمية بالغة.
    prolongation of the conflict will only serve to perpetuate the miseries of the Afghan people, with whom the Government and the people of Pakistan have ancient ties of brotherhood. UN ولن تؤدي إطالة أمد الصراع إلا إلى إدامة البؤس الذي يعاني منه الشعب اﻷفغاني، الـــذي ترتبط به باكستان حكومة وشعبا بروابط أخوية قديمة.
    It is no secret that the prolongation of the war in Afghanistan derives in large part from outside financing or provision of warmaking supplies to one or another favoured faction. UN وليس سرا أن إطالة أمد الحرب في أفغانستان تأتي، الى حد كبير، من التمويل الخارجي أو توفير إمدادات الحرب لفصيل مؤيد أو ﻵخر.
    6. The investigation was not swift, thorough or prompt, which resulted in an unreasonable prolongation of the proceedings. UN 6- ولم يكن التحقيق سريعاً أو دقيقاً أو فورياً، الأمر الذي أدى إلى إطالة أمد الإجراءات بصورة غير معقولة.
    6. The investigation was not swift, thorough or prompt, which resulted in an unreasonable prolongation of the proceedings. UN 6- ولم يكن التحقيق سريعاً أو دقيقاً أو فورياً، الأمر الذي أدى إلى إطالة أمد الإجراءات بصورة غير معقولة.
    He maintains that the prolongation of the proceedings in his case can be justified neither by its complexity nor by the defence's action in availing itself of the legal remedies available. UN ويؤكد أن إطالة أمد الإجراءات في قضيته لا يمكن تبريره بتعقد القضية ولا بإجراءات الدفاع للاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    prolongation of the physical, institutional and administrative restrictions imposed by Israel would make revival of the Palestinian economy all the more costly and time-consuming. UN وإن إطالة أمد القيود المادية والمؤسسية والإدارية التي تفرضها إسرائيل سيجعل إنعاش الاقتصاد الفلسطيني أكثر تكلفة واستغراقا للوقت.
    The family did not act to protract the lengthy judicial proceedings and the conduct of state and judicial authorities has been the primary reason for the unreasonable prolongation of the case. UN ولم تعمل الأسرة على إطالة أمد الإجراءات القضائية كان سلوك الدولة والسلطات القضائية السبب الرئيسي في إطالة أمد القضية على نحو غير معقول.
    He maintains that the prolongation of the proceedings in his case can be justified neither by its complexity nor by the defence's action in availing itself of the legal remedies available. UN ويؤكد أن إطالة أمد الإجراءات في قضيته لا يمكن تبريره بتعقد القضية ولا بإجراءات الدفاع للاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    Especially in the light of that background, the further prolongation of the occupation constitutes a deepening threat to and a cumulative encroachment upon the most fundamental human right of all, the right of self-determination of the Palestinian people. UN وفي ضوء هذه الخلفية، بصفة خاصة، تشكل إطالة أمد الاحتلال تهديدا عميقا وتعديا تراكميا على أهم حقوق الإنسان جميعا، وهو حق تقرير المصير للشعب الفلسطيني.
    A projected prolongation of the Kosovo recognition process is not in and of itself a good reason and a bona fide purpose for engaging the General Assembly membership in this debate. UN وإن إطالة أمد الاعتراف بكوسوفو، وهذا متوقع، ليست سببا وجيها أو قصدا طيبا لإشراك جميع أعضاء الجمعية العامة في هذه المناقشة.
    Now a shift from pre- to postnatal leave is possible, the maternity leave can be prolonged by two weeks in case of multiple births, and the possibility for prolongation of the postnatal leave when the baby has to stay in hospital for more than seven days. UN والآن أصبح من الممكن التحول من إجازة ما قبل الولادة إلى إجازة ما بعد الولادة، واحتمال إطالة أمد إجازة ما بعد الولادة عندما يكون على الطفل البقاء في المستشفى لأكثر من سبعة أيام.
    Nevertheless, there remains a discernible underlying volatility in Kosovo, which has been accentuated by disappointment expressed by the people of Kosovo at the prolongation of the Kosovo future status process. UN ومع ذلك، لا تزال تشوب كوسوفو حال واضحة من التقلب زادت من حدتها خيبة الأمل التي أعرب عنها شعب كوسوفو من إطالة أمد عملية تحديد وضع كوسوفو في المستقبل.
    52. The prolongation of the conflict in the Syrian Arab Republic has created fertile ground for radical armed groups, including those affiliated with Al-Qaida. UN 52 - وقد أوجد طول أمد النـزاع في الجمهورية العربية السورية أرضا خصبة للجماعات المسلحة المتطرفة، بما في ذلك ما يرتبط منها بتنظيم القاعدة.
    Therefore, the Committee was informed, any extension or prolongation of the term of the representative would also be subject to such consultation with the Pension Board. UN وأُفيدت اللجنة، بناء على ذلك، بأن أي تمديد أو تجديد لمدة تعيين ممثل الأمين العام سيخضع أيضا لمثل هذا التشاور مع مجلس الصندوق.
    Besides, the party most responsible for the prolongation of the embargo was Iraq itself. UN وقال إن المسؤول اﻷول عن إطالة مدة الحظر هو العراق نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more