"prominent role" - Translation from English to Arabic

    • الدور البارز
        
    • بروزا
        
    • دور بارز
        
    • دوراً بارزاً
        
    • بدور بارز
        
    • بروزاً
        
    • دور غالب
        
    • دورها البارز
        
    • ودورها البارز
        
    • دورا بارزا
        
    • دور أبرز
        
    This has undoubtedly contributed to the prominent role that they now play in debates related to REDD-plus. C. Forest landscape restoration UN وقد ساهم هذا بلا شك في الدور البارز الذي تقوم به الآن تلك الشعوب في المناقشات المتصلة بالمبادرة المعززة.
    They discussed possible ways of cooperating, bearing in mind the prominent role the Convention reserves for ILO. UN وناقشوا طرق التعاون الممكنة، واضعين في الاعتبار الدور البارز الذي تخصصه الاتفاقية لمنظمة العمل الدولية.
    I also wish to underscore Ambassador U Mya Than's prominent role in introducing a multilateral dimension in the field of nuclear disarmament. UN وأود أيضا أن أوضح الدور البارز للسفير يو ميا ثان في تقديم البعد المتعدد الأطراف في ميدان نزع الأسلحة النووية.
    Regional organizations, such as the European Union, can and should be expected to play an increasingly prominent role in undertaking Security Council-mandated operations. UN فالمنظمات الإقليمية، من قبيل الاتحاد الأوروبي، تستطيع ويُتوقع منها أن تقوم بدور يزداد بروزا في الاضطلاع بعمليات يكلفها بها مجلس الأمن.
    Teachers have a prominent role to play implementing these curricula. UN وللمدرسين دور بارز في تنفيذ مثل هذه المناهج الدراسية.
    However, women do not play a prominent role at the political level, with the exception of queen mothers. UN ومع ذلك، لا تؤدي النساء دوراً بارزاً على المستوى السياسي باستثناء أمهات الملوك أو الأمهات الملكات.
    The United Nations should have a prominent role in that conference. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور بارز في ذلك المؤتمر.
    Special attention should be given to the prominent role that can be played by the various segments of civil society in these efforts. UN كما ينبغي توجيه انتباه خاص الى الدور البارز الذي يمكن أن تقوم به مختلف شرائح المجتمع المدني في هذه الجهود .
    Underlining the prominent role played by Mosques as symbols of unity and brotherhood in the Islamic World; UN وإذ يؤكد الدور البارز الذي ظلت تنهض به المساجد باعتبارها رمزاً للوحدة والأخوة في العالم الإسلامي؛
    They praised his stewardship in the establishment and growth of UNOPS, bringing it to the prominent role it was playing in the United Nations system. UN وامتدحوا رعايته لإنشاء المكتب ونموه بحيث أصبح له هذا الدور البارز الذي يؤديه في منظومة الأمم المتحدة.
    The international community, in view of the prominent role it had played in the eradication of apartheid, needed more than ever to be on guard against the resurgence of racism and racial discrimination, in whatever form. UN والمجتمع الدولي بحاجة اليوم، أكثر من أي وقت مضى، للحذر من عودة العنصرية والفصل العنصري بأي شكل كان، وذلك في ضوء ذلك الدور البارز الذي اضطلع به في مجال القضاء على الفصل العنصري.
    Especially considering your prominent role within the media. Open Subtitles لا سيما بالنظر إلى الدور البارز بك في وسائل الاعلام.
    Equally notable was the prominent role played by victims formally admitted to the proceedings as civil parties, a first for an international crimes tribunal assisted by the United Nations. UN ولوحظ بالقدر نفسه الدور البارز الذي اضطلع به الضحايا الذين سمح لهم رسميا بحضور الجلسات بصفتهم أطرافا مدنية، وكانت هذه أول سابقة من نوعها لمحاكم الجرائم الدولية التي تساعد الأمم المتحدة فيها.
    One explanation was that the disengagement of the State from economic activity in the early 1980s had resulted in the neglect of the agricultural sector, given the prominent role the State had been playing in that sector. UN ومن الأسباب المفسرة لذلك أن انسحاب الدولة من النشاط الاقتصادي في أوائل الثمانينات أدى إلى إهمال قطاع الزراعة، بالنظر إلى الدور البارز الذي كانت تقوم به الدولة في هذا القطاع.
    Hence, we believe that those who have the capability and ability to do more should step up to the challenge and play a more prominent role in preserving peace. UN ومن هنا، نعتقد أن مَن يملكون الإمكانية والقدرة على فعل المزيد، ينبغي لهم أن يرتقوا إلى مستوى التحدي، ويضطلعوا بدور أكثر بروزا في الحفاظ على السلام.
    More recently, community-based organizations and microfinance institutions have taken on a more prominent role in providing financial services to the poor. UN ومؤخرا، أدت المنظمات المحلية والمؤسسات المالية الصغرى دورا أكثر بروزا في تزويد الفقراء بالخدمات المالية.
    In the disarmament context questions related to outer space have not played any prominent role for some time. UN وفي سياق نزع السلاح، لم تؤد المسائل المتعلقة بالفضاء الخارجي أي دور بارز منذ مدة طويلة.
    Some representatives pointed out that local authorities had been led to understand that they would have a prominent role to play during the special session. UN وأشار بعض الممثلين إلى أن السلطات المحلية أُفهمت أنه سيكون لها دور بارز تقوم به أثناء الدورة الاستثنائية.
    Non-governmental bodies play a prominent role in raising awareness in general and among women in particular about matters of discrimination. UN وتلعب المنظمات غير الحكومية دوراً بارزاً في نشر الوعي في المجتمع عموماً وبين النساء خصوصاً حول المواد التمييزية.
    The European Union plays a prominent role in international efforts to relieve humanitarian needs everywhere in the world. UN والاتحاد الأوروبي يقوم بدور بارز في الجهود الدولية لتلبية الاحتياجات الإنسانية في كل مكان في العالم.
    In that context, we see a more prominent role of the United Nations Office for Disarmament Affairs, the work of which Slovenia fully supports. UN وفي ذلك السياق، نحن نرى دوراً أكثر بروزاً لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، وتؤيد سلوفينيا العمل الذي يقوم به تأييداً كاملاً.
    However, the portion of alpha-HCH entering the Arctic atmosphere via long range transport from source regions played a prominent role (especially in the beginning). UN غير أن الجزء الداخل من (HCH)-ألفا إلى الغلاف الجوي في القطب الشمالي عبر الانتقال البعيد المدى من مناطق المصدر كان له دور غالب (وبخاصة في البداية).
    her prominent role in the Gulf of Guinea sub-region UN :: دورها البارز في منطقة خليج غينيا دون الإقليمية
    The complainant maintains that due to her political background and her prominent role within CUDP/KINIJIT, she fears persecution and claims that she would be exposed to a high risk of torture if she returns to Ethiopia. UN وتحتج صاحبة الشكوى بأنها تخشى أن تتعرض للاضطهاد بسبب خلفيتها السياسية ودورها البارز في حزب الائتلاف وتدعي أنها ستكون معرضة لخطر التعذيب إذا عادت إلى إثيوبيا.
    Here, I should add that Fiji is playing a prominent role in the International Telecommunication Union (ITU). UN وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن فيجي تؤدي دورا بارزا في الاتحاد الدولي للاتصالات.
    It is Grenada's position that the time has come for the United Nations to embark upon a more prominent role in reforming and restructuring the global financial system. UN وموقف غرينادا هو أن الوقت قد حان لتشرع الأمم المتحدة في أداء دور أبرز في إصلاح وإعادة هيكلة النظام المالي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more