"promised by" - Translation from English to Arabic

    • وعد به
        
    • وعدت بها
        
    • وعدت به
        
    • وعد بها
        
    • وعدت بتقديمها
        
    • بشرت بها
        
    • وعد بذلك
        
    • التي وعدت
        
    • يعد به
        
    • وعد من قبل
        
    The site for a new landing strip promised by the British Prime Minister in 1997 has not yet been chosen. UN إذ لم يتم بعد اختيار موقع مهبط الطائرات الجديد الذي وعد به رئيس الوزراء البريطاني في عام 1997.
    The community promised by the great divine prophets Noah, Abraham, Moses, Jesus Christ and Muhammad is about to materialize. UN إن المجتمع الذي وعد به الأنبياء المقدسون والكرام نوح وإبراهيم وموسى ويسوع المسيح ومحمد هو على وشك أن يتحقق.
    Well, instead of the broad powers promised by Tbilisi, Adzharia too has been deprived of its autonomy. UN فبدلا من السلطات الواسعة التي وعدت بها تبيليسي، حرمت أدزهاريا هي أيضا من حكمها الذاتي.
    African leaders, for their part, have stressed that only the speedy provision of tangible benefits promised by the G8 and other donors can ensure the fulfilment of NEPAD's goals. UN والقادة الأفارقة، من جهتهم، شددوا على أنه لا يمكن تحقيق أهداف الشراكة الـجديدة ما لم يتم الإســراع بتقديم الفوائد الملموسة التي وعدت بها مجموعة الـ 8 والمانحون الآخرون.
    Serious shortfalls in the funding promised by the United Nations and the Government made it impossible to begin the disarmament process. UN فقد جعل النقص الشديد في التمويل الذي وعدت به الأمم المتحدة والحكومة بدء عملية نزع السلاح عملاً مستحيلاً.
    AU is still awaiting deployment of troop contributions promised by AU members. UN ولا يزال الاتحاد الأفريقي ينتظر تقديم المساهمات بالقوات التي وعد بها أعضاء الاتحاد.
    Therefore, funds promised by developed countries at the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (COP 15) in Copenhagen need to be disbursed urgently. UN ولذلك، ينبغي على وجه السرعة دفع الأموال التي وعدت بتقديمها البلدان المتقدمة النمو في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي عُقدت في كوبنهاغن.
    His delegation looked forward to receiving, as early as possible before the next session of the Special Committee, the revised draft rules promised by the delegation of Guatemala. UN وأضاف أن وفد بلده يتطلع إلى الحصول، في أقرب فرصة ممكنة قبل انعقاد الدورة المقبلة للجنة الخاصة، على مشروع النظام المنقح الذي وعد به وفد غواتيمالا.
    This was promised by Prime Minister Sharon in an address to the Israeli nation on 21 February 2002. UN وهذا ما وعد به رئيس الوزراء شارون في خطاب وجهه إلى الأمة الإسرائيلية في 21 شباط/فبراير 2002.
    His delegation strongly supported the establishment of a trust fund and the initial contribution of $500 million promised by the World Bank, and urged the Bank to make a much larger contribution in future. UN وقال إن وفده يؤيد بقوة إنشاء صندوق استئماني ويرحب بما وعد به البنك الدولي من تقديم مساهمة أولية قدرها ٥٠٠ مليون دولار، وحث البنك على أن يقدم مساهمة أكبر كثيرا في المستقبل.
    One unfortunate thing is the fact that many of the resources promised by the developed countries are not being provided. UN ومن الأمور المؤسفة أن العديد من الموارد التي وعدت بها البلدان المتقدمة النمو لا يتم تقديمها.
    The important steps promised by the G-20 needed to be incorporated in national legislation. UN ويتعين إدماج الخطوات الهامة التي وعدت بها مجموعة العشرين في التشريعات الوطنية.
    We expect that funds for this purpose promised by the Group of Seven in 1995 will be fully provided. UN وإننا ننتظر توفير كل الأموال التي وعدت بها مجموعة البلدان السبعة في العام 1995.
    Finally, it was pointed out that Ms. Olmedo was not granted access to full health assistance, as promised by the State party. UN وختاماً، جرت الإشارة إلى أن السيدة أولميدو لم تمكَّن من الحصول على المساعدة الصحية الكاملة، على نحو ما وعدت به الدولة الطرف.
    There had been a lack of ownership of the project among upper and middle management and the support promised by ICSC had not been provided, owing to procurement issues. UN وكان هناك نقص في تبني المشروع في أوساط الإدارة العليا والمتوسطة ولم يُقدم الدعم الذي وعدت به لجنة الخدمة المدنية الدولية بسبب مسائل تتعلق بالمشتريات.
    That situation was clearly not being helped by the linkage being made between the sixth IMF Poverty Reduction and Growth Facility (PRGF) review and the budgetary support that had been promised by certain donor countries. UN ومن الواضح أن الربط الذي يجري بين استعراض صندوق النقد الدولي السادس لمرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو ودعم الميزانية الذي وعدت به بعض الدول المانحة لا يساعد هذه الحالة.
    The details sought by us today, as well as those promised by the Secretary-General in his report, will enable us to carry out a cost-benefit analysis during intergovernmental discussions. UN إن التفاصيل التي نسعى إليها اليوم، فضلا عن تلك التي وعد بها الأمين العام في تقريره، تمكننا من إجراء تحليل للتكاليف والفوائد أثناء المناقشات الحكومية الدولية.
    To date, approximately $450,000 had been received from or promised by Member States. UN وقال وحتى تاريخه تم استلام ٤٥٠ ٠٠٠ دولار تقريبا أو صدر وعد بها من قِبل الدول اﻷعضاء.
    Written responses promised by some Governments are still pending. UN ولم ترد حتى الآن أي من الردود الخطية التي وعدت بتقديمها بعض الحكومات.
    The Working Group must point out once again how unfortunate it would be if the substantial social and economic benefits promised by programmes such as PIP should be undermined by the inability of the international community to provide the resources needed to preserve the Agency's regular services. UN ويتعين على الفريق العامل أن يشير مرة أخرى إلى أن الحالة التي ستنشأ، لو أدى عدم قدرة المجتمع الدولي على توفير الموارد اللازمة للحفاظ على الخدمات العادية للوكالة إلى تقويض الفوائد الاقتصادية التي بشرت بها برامج مثل برنامج تنفيذ السلم، ستكون مؤسفة جدا.
    Far from bringing security, prosperity and freedom as promised by George W. Bush, the US occupation of Iraq has fomented a human rights crisis for Iraqi women and families. UN 1 - لم يجلب احتلال الولايات المتحدة للعراق الأمن والازدهار والحرية كما وعد بذلك جورج و.
    Our job is to work for and with them to make sure they can inherit the world they want -- the world promised by the United Nations Charter, built on dialogue and mutual understanding. UN مهمتنا العمل من أجلهم ومعهم للتأكد من أن يرثوا العالم الذي يريدونه - العالم الذي يعد به ميثاق الأمم المتحدة، المبني على الحوار والتفاهم المتبادل.
    ...When a little boy, just 10 years old, was promised by his parents -- one a nurse, the other a doctor -- that he'd be taken to the Fifth Game of the World Series Open Subtitles ... عندما صبي صغير، عمره 10 أعوامٍ فقط وعد من قبل والديه أحدهم ممرضة ، والآخر طبيب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more