"promises made" - Translation from English to Arabic

    • الوعود المقطوعة
        
    • الوعود التي قطعت
        
    • وعود
        
    • الوعود التي قُطعت
        
    • الوعود المتعهد بها
        
    • الوعود المقدمة
        
    • بالوعود التي قطعت
        
    • بالوعود التي قُدِّمت
        
    • الوعود التي قدمت
        
    • الوعود التي قطعتها
        
    • الوفاء بالوعود التي
        
    • ستلتزم بالوفاء بوعد
        
    • الوعود التي قطعناها
        
    • الوعود التي قطعها
        
    • والوعود
        
    Despite promises made during the signing of the Accord, incessant migratory flows were overwhelming the Kanak and making their goal of independence impossible. UN على الرغم من الوعود المقطوعة خلال التوقيع على الاتفاق، كانت تدفقات المهاجرين غير المنقطعة تغمر الكاناك وتجعل هدفهم للاستقلال غير ممكن.
    Despite promises made in many forums, there was still no open, just and equitable multilateral trading system. UN ورغم الوعود المقطوعة في كثير من المنتديات، لا يوجد بعد نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل ومنصف.
    It is important to maintain the standards relating to the human rights of women as the implementation of the promises made in Beijing proceeds. UN ومن المهم المحافظة على المعايير المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة مع التقدم في تنفيذ الوعود التي قطعت في بيجين.
    Ultimately, the effectiveness of these monitoring mechanisms shall be assessed in terms of how they are able to turn promises made by development partners into deeds. UN وأخيراً سيقيم مدى فعالية آليتي الرصد هاتين من حيث قدرتهما على تحويل وعود الشركاء الإنمائيين إلى حقيقة.
    The many promises made have not been acted upon. UN ولم يجر تنفيذ الكثير من الوعود التي قُطعت.
    Many challenges remain to fulfil the promises made in the Beijing Declaration and the Platform for Action as well as the recommendations for actions proposed in the 12 critical areas of concern. UN ولا تزال هناك العديد من التحديات أمام إنجاز الوعود المتعهد بها في إعلان ومنهاج عمل بيجين فضلا عن التوصيات المتعلقة بالإجراءات المقترحة في مجالات الاهتمام الحاسمة الاثني عشر.
    This means that an ambitious agenda still lies ahead; and that this is no time for reneging on the promises made in Beijing. UN وهذا يعني أنه لا يزال يتعين المضي في البرامج الطموحة وأنه لا يجب الآن التنصل من الوعود المقدمة في بيجين.
    Despite the promises made, ODA continues to decrease and remains significantly below 0.7 per cent. UN وبالرغم من الوعود المقطوعة فالمساعدة الإنمائية الرسمية آخذة في التناقص وما زالت دون نسبة 0.7 في المائة إلى حد كبير.
    There was a significant disparity between promises made on a unilateral basis and their effective implementation. UN فهناك تباين بين الوعود المقطوعة على أساس أحادي وبين تنفيذها بشكل فعالا.
    There was a significant disparity between promises made on a unilateral basis and their effective implementation. UN فهناك تباين بين الوعود المقطوعة على أساس أحادي وبين تنفيذها بشكل فعالا.
    However, as can be observed, the progress has been rather slow and uneven, and in most cases falls far short of the promises made. UN ولكن، كما نلاحظ، كان التقدم بطيئا ومتفاوتا، وفي معظم الحالات لم يرق إلى مستوى الوعود المقطوعة.
    Regrettably, the authorities of Serbia have failed to make any progress in locating, arresting and surrendering Ratko Mladic to the International Tribunal, despite a number of promises made and the passing of several deadlines. UN وللأسف، لم تحرز سلطات البوسنة والهرسك أي تقدم في تحديد مكان راتكو ملاديتش وإلقاء القبض عليه وتسليمه للمحكمة الدولية، بالرغم من عدد الوعود التي قطعت وانقضاء العديد من المواعيد النهائية.
    It was regrettable that the promises made at the end of the cold war concerning a new world order remained unfulfilled. UN ومن المؤسف أن الوعود التي قطعت في نهاية الحرب الباردة بشأن نظام عالمي جديد لم يتم الوفاء بها.
    The promises made on the adoption of the Programme of Action, such as contributions and measures designed to stimulate investment in production and technology and knowledge transfer, should figure among partners' development and cooperation priorities. UN 50 - إن الوعود التي قطعت عند اعتماد برنامج العمل، مثل التبرعات والتدابير الرامية إلى حفز الاستثمار في الإنتاج ونقل التكنولوجيا والمعارف، يجب أن تكون ضمن أولويات الشركاء في مجال التنمية والتعاون.
    It supports citizens' efforts to hold their Governments to account for the promises made in the Declaration. UN وتدعم الحملة الجهود التي يبذلها المواطنون لمساءلة حكوماتهم عمّا قدمته من وعود في الإعلان.
    The lesson we must learn is that, in as much as recipient countries are subject to conditionality's for financing, so too must donor countries be accountable for the fulfilment of promises made. UN والدرس الذي يجب أن نتعلمه هو أنه، كما تُفرض على الدول المستفيدة الشروط المتعلقة بالتمويل، فإن على البلدان المانحة أيضا أن تكون موضع مساءلة عن الوفاء بما قطعته من وعود.
    One of the promises made in the United Nations Millennium Declaration was to free all people from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty. UN ويتمثل أحد الوعود التي قُطعت في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية في التعهد بتحرير جميع الناس من الظروف البائسة واللاإنسانية الملازمة للفقر المدقع.
    Although progress has been made, many of the statements made here this week have made it clear that many of the promises made in 1995 have not been fulfilled. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، فقد اتضح من كثير من البيانات التي أدلي بها هذا الأسبوع أنه لم يتم الوفاء بكثير من الوعود المتعهد بها في عام 1995.
    However, despite the promises made by the parties, in particular by UNITA, only marginal progress has been achieved so far. UN إلا أنه بالرغم من الوعود المقدمة من الطرفين، لا سيما يونيتا، لم يحرز حتى اﻵن من التقدم سوى قدر ضئيل.
    We congratulate Ms. Bachelet and pledge to support her in delivering on the promises made to UN Women. UN ونهنئ السيدة باتشيليت ونتعهد بدعمها في الوفاء بالوعود التي قطعت للجهاز.
    The specific and particular needs of LDCs must be addressed appropriately to fulfill promises made at Doha and at subsequent trade negotiation forums. UN ويجب معالجة الاحتياجات المحددة والخاصة لأقل البلدان نمواً معالجةً مناسبة وذلك للوفاء بالوعود التي قُدِّمت في الدوحة وفي منتديات التفاوض التجاري اللاحقة.
    He was pleased to state that all the promises made to the Secretary-General in the interim response had been fulfilled. UN وأضاف أنه يسعده أن يبيﱢن أن جميع الوعود التي قدمت لﻷمين العام في الرد المؤقت تم الوفاء بها.
    Indeed, the promises made by countries holding cultural treasures, which are indispensable to the preservation and growth of cultural values, have not been fully kept. UN والواقع أن الوعود التي قطعتها بلدان تحتفظ بكنوز ثقافية لا غنى عنها للحفاظ على القيم الثقافية ونموها لم يوف بها تماما.
    These people deserve more than expressions of sympathy; they deserve to see that promises made to them are kept. UN فهؤلاء الناس يستحقون أكثر من كلمات التعاطف؛ إنهم يستحقون أن يجري الوفاء بالوعود التي قُطعت لهم.
    He affirmed the commitment of the current Government to honour the promises made by its predecessor set out in its reply to the Views on 11 June 2008. He referred to the collapse of the majority coalition Government at the end of January and the taking of office of the current minority Government on 1 February 2009. UN وأكد على أن الحكومة الحالية ستلتزم بالوفاء بوعد الحكومة السابقة على نحو ما ورد ذلك في ردها على آراء اللجنة في 11 حزيران/يونيه 2008.وأشار إلى أنه تمت الإطاحة بحكومة ائتلاف الأغلبية في نهاية كانون الثاني/يناير وأن حكومة الأقلية الراهنة قد تسلمت مقاليد الحكم في 1 شباط/فبراير 2009.
    Between now and 2015, we must make sure that promises made became promises kept. UN فمنذ الآن حتى عام 2015، علينا أن نتأكد من أن الوعود التي قطعناها قد أوفينا بها.
    Both of those commitments build upon promises made by the international community at the 1990 World Summit for Children. UN ويقوم الالتزامان على أساس الوعود التي قطعها المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للطفل عام 1990.
    The agreement and promises made between the countries should be observed on the basis of reciprocity under any circumstances. UN وينبغي احترام الاتفاق والوعود المقطوعة بين البلدين على أساس المعاملة بالمثل في ظل أي ظرف من الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more