"promises that" - Translation from English to Arabic

    • الوعود التي
        
    • وعود
        
    • بالوعود التي
        
    • الإيفاء
        
    While it may not have fulfilled all the promises that the Charter holds, its utility and institutional durability are firmly established. UN وربما لم تف اﻷمم المتحدة بكل الوعود التي وردت في الميثاق، ولكن فائدتها وقدرتها على الاستمرار كمؤسسة ثابتان تماما.
    The MDGs are the promises that our generation must keep to future generations. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي الوعود التي يجب أن يفي بها جيلنا من أجل الأجيال القادمة.
    They constitute the promises that Convention bodies and institutions make to Parties about what will happen as a consequence of Parties providing resources. UN وهي تشكل الوعود التي تقطعها هيئات الاتفاقية ومؤسساتها بشأن ما يمكن أن يحدث نتيجة توفير الأطراف للموارد؛
    Just from the surface readings alone, it promises that some big energy company will come in and buy us out. Open Subtitles هذا لايهم فقط من القراءات السطحية وحدها وعود بان شركة الطاقة الكبرى
    Sixty-five years after the war, it is our enduring duty to honour the promises that gave life to hope in the aftermath of such horrifying conflict. UN وبعد خمسة وستين عاما من انتهاء الحرب، يتمثل واجبنا الدائم في الوفاء بالوعود التي أحيت الأمل في أعقاب هذا الصراع المروع.
    We are to be held accountable for failing to deliver on the promises that were made at Rio. UN وعلينا أن نتحمل المسؤولية عن الفشل في تحقيق الوعود التي قدمت في ريو.
    Eight years later, the promises that had led to the reduction of the ceiling had still not been fulfilled. UN وبعد مرور ثماني سنوات، لم تتحقق بعد الوعود التي أدت إلى خفض الحد الأقصى.
    Since 2002, we have seen progress made in the realization of children's rights and in the fulfilment of many of the promises that States made here in 2002. UN لقد شهدنا منذ عام 2002 تقدما يُحرَز في إدراك حقوق الطفل، وفي الوفاء بالعديد من الوعود التي قطعتها الدول عام 2002.
    And today, for the second time, we are reviewing those promises that we have made to the children of the world. UN واليوم، للمرة الثانية، ها نحن نستعرض تلك الوعود التي قطعناها على أنفسنا لأطفال العالم.
    To carry out this oath and the promises that stem from it, the countries of Africa can count on the support of my country. UN وإنجازا لهذا القسم وهذه الوعود التي قد تنشأ عنه، يمكن للبلدان الأفريقية أن تعول على دعم بلدي.
    To achieve the social dimension of sustainable development will require implementation of promises that have been made about a social floor in many international forums in recent years and progress towards a living wage. UN وسيتطلب تحقيق البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة تنفيذ الوعود التي قُطعت بشأن وضع حد اجتماعي أدنى في العديد من المحافل الدولية في السنوات الأخيرة وإحراز تقدم نحو تحديد أجر معيشي أدنى.
    Unless someone steps up, and starts making promises that they keep. Open Subtitles إلا إذا ظهر شخص وبدأ بقطع الوعود التي يمكنه الوفاء بها
    And do you remember the promises that we made to each other that day? Open Subtitles وهل تتذكر ما هي الوعود التي وعدناها لبعضنا هذا اليوم أيضاً؟
    You know, sometimes... people don't understand the promises that they're making when they make them. Open Subtitles أحياناً لا يفهم الناس الوعود التي يقطعونها عندما يعدونها
    I forget the promises that I made to each of you when you arrived. Open Subtitles و أنسى الوعود التي قطعتها لكلٍّ منكم عندما وصلتم
    All these promises that we make and we break. Open Subtitles كل تلك الوعود التي نقطعها و نتنكر لها
    But I don't want to make promises that I can't keep. Open Subtitles لكن لا استطيع قطع وعود لا استطيع تنفيذها
    I mean, I really don't need her trying to fix me or trying to save me, or making promises that she knew she wasn't going to be able to keep. Open Subtitles أقصد، أنا لستُ في حاجة حقاً لمُحاولتها في علاجي أو إنقاذي، أو تقديم وعود عرفت أنّها لن تكون قادرة على الإيفاء بها.
    The rules of international justice should not be twisted to reward the aggressor for mere promises that lack credibility or effectiveness. Moreover, the effectiveness of the observers currently deployed on the Bosnian-Yugoslav border is highly questionable. UN إن قواعد العدالة الدولية لا يصح أن تسمح بمكافأة المعتدي على وعود لم تثبت مصداقيتها ولا فعالية تنفيذها، كما لم يتم التأكد من كفاية وفعالية أفراد المراقبة على الحدود بل المؤكد أنها غير كافية ولا فعالة.
    In this session, we have an historic opportunity to reassert the relevance and credibility of this body by keeping the promises that we have made to ourselves and the world. UN في هذه الدورة أمامنا فرصة تاريخية لتوكيد أهمية ومصداقية هذه الهيئة بالوفاء بالوعود التي قطعناها لأنفسنا وللعالم.
    Tell him to honor the promises that he made me. Open Subtitles اطلبي منه الإيفاء بالوعود التي قطعها علي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more