"promote awareness of the" - Translation from English to Arabic

    • تعزيز الوعي
        
    • وتعزيز الوعي
        
    We also continue to promote awareness of the importance of preventative measures aimed at curbing the spread of the disease. UN علينا أيضا أن نواصل تعزيز الوعي بأهمية التدابير الوقائية الرامية إلى الحد من انتشار المرض.
    Canada also recommended that the Government actively promote awareness of the Roma population in order to combat discrimination. UN وأوصت كندا الحكومة كذلك بالسهر على تعزيز الوعي بجماعة الغجر توخياً لمكافحة التمييز.
    Such a component would not only promote awareness of the specific project, but also assist the overall visibility campaign of INSTRAW. UN ولن تعمل هذه الوحدة على تعزيز الوعي بمشروع محدد فقط، بل ستساعد أيضا في الحملة العامة الرامية إلى إبراز صورة المعهد.
    :: promote awareness of the need to address the protection of children, youth, and women during crises as priority issues in West Africa. UN :: تعزيز الوعي بضرورة التصدي لحماية الأطفال والشباب والنساء خلال الأزمات، بوصفها قضايا ذات أولوية في غرب أفريقيا.
    (vi) to make recommendations for the codification of any branch of the law or of any customary law; and to promote awareness of the laws and the Constitution by the public and by departments of the Government and other authorities or bodies. UN تقديم توصيات لتدوين أي فرع من فروع القانون أو أي قانون عرفي؛ وتعزيز الوعي بالقوانين والدستور لدى الجمهور والإدارات الحكومية والسلطات أو الهيئات الأخرى.
    They also raised creative ideas to help promote awareness of the Declaration and support its implementation. UN وطرحوا أفكاراً ابتكارية تساعد على تعزيز الوعي بالإعلان ودعم تنفيذه.
    It provides immediate, public access to officially documented instances of the crime in order to increase the visibility of successful prosecutions and at the same time promote awareness of the realities of the crime. UN وهي توفر إمكانية إطلاع العموم وبصورة فورية على حوادث اتجار موثقة رسميا بغية تسليط مزيد من الضوء على الملاحقات القضائية الناجحة وفي نفس الوقت تعزيز الوعي بحقائق هذا النوع من الجرائم.
    The organization seeks to promote awareness of the role of the United Nations in the developing world. UN وتسعى المنظمة إلى تعزيز الوعي بدور الأمم المتحدة في بلدان العالم النامي.
    Various activities have been used to promote awareness of the legitimacy of the right to use one's own language. UN ومن خلال هذه اﻷنشطة المختلفة جرى تعزيز الوعي بحق ومشروعية استخدام اللغة اﻷصلية للفرد.
    The Committee noted the plans for the following activities which, with the exception of the first one, would be used to promote awareness of the UNISPACE III Conference: UN ونوهت اللجنة بالخطط الموضوعة لﻷنشطة التالية، التي ستستخدم، باستثناء البند اﻷول، في تعزيز الوعي بالمؤتمر الثالث:
    The representative of UNFAA said that cooperation in the United Nations system to promote awareness of the social, economic and environmental implications of population issues was particularly vital. UN وقال ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ان التعاون في المنظومة من أجل تعزيز الوعي باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على القضايا السكانية يعد، بوجه خاص، أمرا حيويا.
    As we are all aware, the Decade is being launched as part of an ongoing process to promote awareness of the rights of indigenous people, as well as national and international actions to satisfy these rights. UN وكما ندرك جميعا، يبدأ هذا العقد كجزء من عملية مستمرة تستهدف تعزيز الوعي بحقوق السكان، علاوة على اﻹجراءات الوطنية والدولية ﻹعمال هذه الحقوق.
    promote awareness of the rights of those receiving social benefits and advocate them through adequate campaigns (Iraq); UN 118-103- تعزيز الوعي بحقوق من يتلقون المساعدات الاجتماعية والدفاع عنهم من خلال حملات ملائمة (العراق)؛
    37. Participants underlined the need to promote awareness of the impacts of climate change on desertification. UN 37 - وأكد المشاركون على الحاجة إلى تعزيز الوعي بالآثار المترتبة على تغير المناخ في التصحر.
    The implementation of the following recommendation is expected to promote awareness of the work of the Organization. UN 49- من المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز الوعي بعمل المنظمة.
    8. The Committee acknowledges that efforts have been made by the State party to promote awareness of the provisions of the Convention in schools. UN ٨- وتسلﱢم اللجنة بأن الدولة الطرف بذلت جهودا من أجل تعزيز الوعي بأحكام الاتفاقية في المدارس.
    36. The Committee acknowledges that efforts have been made by the State party to promote awareness of the provisions of the Convention in schools. UN ٦٣- وتسلﱢم اللجنة بأن الدولة الطرف بذلت جهودا من أجل تعزيز الوعي بأحكام الاتفاقية في المدارس.
    The objectives of the sessions were to promote awareness of the Convention and its provisions, Singapore's positions on the reservations tendered, disseminate Singapore's Initial Report and provide an opportunity for the women's groups to seek clarifications. UN وكان الغرض من الجلستين تعزيز الوعي بالاتفاقية وأحكامها، وبمواقف سنغافورة من التحفظات المقدمة، وتوزيع تقرير سنغافورة الأولي، ومنح الجماعات النسائية فرصة لطلب الإيضاحات.
    It was essential therefore that the Government should assume its responsibility to promote awareness of the Convention and work closely with non-governmental organizations, which had not existed under the communist system, in order to promote awareness of gender issues. UN ومن ثمّ كان أساسيا أن تضطلع الحكومة بمسؤوليتها عن تعزيز الوعي بالاتفاقية وأن تعمل عن كثب مع المنظمات غير الحكومية، الأمر الذي لم يكن قائما في ظل النظام الشيوعي، وذلك لتعزيز الوعي بالمشاكل المتعلقة بالمرأة.
    Though the Department has no illusions about its capacity to counteract much of the negative coverage of the Organization, it has reinforced its media outreach capacity to better tell the United Nations story, to respond to criticism and to promote awareness of the Organization's achievements in other areas. UN ومع أن الإدارة لا تهول من مدى قدرتها على التصدي للكثير من التغطية السلبية للأمم المتحدة، فقد عززت قدرتها على العمل الميداني للإعلام عن الأمم المتحدة بصورة أفضل، والرد على النقد، وتعزيز الوعي بإنجازات الأمم المتحدة في مجالات أخرى.
    He indicated that in recognition of the effects of environmental degradation and climate change, the Government of Bangladesh has recently established a Climate Change Cell to facilitate management of long-term climate risks and uncertainties, as part of its overall development planning and to promote awareness of the climate change issues among the various stakeholders. UN وأشار إلى أن حكومة بنغلاديش، إدراكاً منها لآثار تدهور البيئة وتغير المناخ، قد أنشأت مؤخراً خلية معنية بتغير المناخ لتسهيل إدارة المخاطر وأوجه عدم التيقن المناخية، بوصفها جزءاً من تخطيطها الإنمائي الكلي وتعزيز الوعي بقضايا تغير المناخ بين مختلف أوساط أصحـاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more