"promote conditions" - Translation from English to Arabic

    • تهيئة الظروف
        
    • تعزيز الظروف
        
    • تهيئ الظروف
        
    • تعزيز ظروف
        
    • تهيئة اﻷوضاع
        
    • توفير الظروف
        
    (iv) Continuing to promote conditions favourable to strengthening dialogue between all stakeholders in the electoral process; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    (iv) Continuing to promote conditions favourable to strengthening dialogue between all stakeholders in the electoral process; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    We want to promote conditions that will benefit ordinary Palestinians, without posing a security threat to Israel. UN ونريد تهيئة الظروف التي ستفيد المواطنين الفلسطينيين العاديين، بدون أن تمثل تهديدا أمنيا لإسرائيل.
    All Parties should support the operation of this framework and promote conditions conducive to the sustainability and effectiveness of capacity-building activities. UN ويتعين على جميع الأطراف تعزيز الظروف المؤدية إلى استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات.
    Governments should promote conditions to facilitate the ability of all parts of society to have a voice and to play an active role in creating a sustainable future. UN ولذا يتعين على الحكومات أن تهيئ الظروف التي تيسر على جميع قطاعات المجتمع أن تعرب عن رأيها وأن تؤدي دوراً فعالاً في تهيئة مصير مستدام``.
    The international community, especially the United Nations and the Security Council, have a vital responsibility to promote conditions of stability and peace in South Asia, a region inhabited by one fifth of humanity. UN إن المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة ومجلس الأمن، يضطلع بمسؤولية حيوية عن تعزيز ظروف الاستقرار والسلام في منطقة جنوب آسيا التي يسكنها خمس البشرية.
    (iv) Continuing to promote conditions favourable to strengthening dialogue between all stakeholders in the electoral process; UN ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛
    One of the most important is the need for, and the essential role of, international cooperation to promote conditions conducive to the implementation of the Programme. UN ومن أهم هذه الجوانب الحاجة إلى التعاون الدولي ودوره الجوهري من أجل تهيئة الظروف التي تفضي إلى تنفيذ هذا البرنامج.
    The Constitution also establishes the obligation of public authorities to promote conditions to ensure that the freedom and equality of individuals and of the groups to which they belong are real and effective and to remove obstacles that hinder their full enjoyment. UN وينص الدستور أيضا على التزام السلطات العامة بالعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بأن تكون حرية الأفراد والجماعات التي ينتمون إليها والمساواة بينهم حقيقية وفعالة، وينص أيضاً على إزالة العقبات التي تحول دون تمتعهم الكامل بهذه الحرية وهذه المساواة.
    However, we must not lose sight of our great responsibility to promote conditions conducive to allowing the multilateral institutions to foster and ensure peace, security and disarmament. UN ومع ذلك، علينا أن لا نغفل عن مسؤوليتنا الهائلة في تهيئة الظروف المواتية للسماح للمؤسسات المتعددة الأطراف بتعزيز وضمان السلم والأمن ونزع السلاح.
    The Australian Council for International Development's (ACFID) vision is to promote conditions of sustainable human development in which people are able to enjoy a full range of human rights, fulfil their needs free from poverty, and live in dignity. UN ' 1` تتمثل رؤية المجلس الأسترالي للتنمية الدولية في تهيئة الظروف المواتية للتنمية البشرية المستدامة التي يستطيع الناس فيها التمتع بكامل حقوق الإنسان وسد احتياجاتهم والتحرر من الفقر والعيش بكرامة.
    9. Calls upon all States to promote conditions conducive to the voluntary return of refugees in safety and with dignity; UN 9- تطلب إلى جميع الدول تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين طوعاً آمنين مكرمين؛
    The Council is also deeply concerned at the Croatian Government's failure to promote conditions, including satisfactory procedures, facilitating the return of all Croatian Serbs who wish to do so. UN ويشعر المجلس ببالغ القلق أيضا إزاء تخلف حكومة كرواتيا عن تهيئة الظروف المناسبة، بما في ذلك اﻹجراءات المرضية، التي تسهل عودة جميع الصرب الكرواتيين الراغبين في ذلك.
    All Parties should promote conditions conducive to the sustainability and effectiveness of these capacity-building activities. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تعزيز الظروف التي تكفل استمرار وفعالية هذه الأنشطة لبناء القدرات.
    All Parties should promote conditions conducive to the sustainability and effectiveness of capacity-building activities. UN ويتعين على جميع الأطراف تعزيز الظروف المؤدية إلى استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات.
    65. Second Objective: promote conditions conducive to return, and assist in the voluntary return of refugees to Bosnia and Herzegovina and Croatia. UN الهدف الثاني: تعزيز الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين طوعاً إلى البوسنة والهرسك وكرواتيا وتقديم المساعدة إليهم.
    Governments should promote conditions that facilitate the ability of all parts of society to have a voice and play an active role in creating a sustainable future. UN ولذا يتعين على الحكومات أن تهيئ الظروف التى تيسر على جميع قطاعات المجتمع أن تعرب عن رأيها وأن تؤدي دوراً فعالاً في تهيئة مصير مستدام.
    Member States should promote conditions for gender equality and the equal sharing of domestic responsibilities through poverty alleviation, ensuring access to primary education and secondary education for all, and by strengthening basic healthcare. UN 2 - ينبغي للدول الأعضاء أن تهيئ الظروف المؤاتية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتقاسم المسؤوليات المنزلية بالتساوي من خلال التخفيف من حدة الفقر وكفالة توفير التعليم الابتدائي والثانوي للجميع وتعزيز الرعاية الصحية الأساسية.
    30. The right to health extends to the underlying determinants of health, embracing a wide range of socio-economic factors that promote conditions in which people can lead a healthy life, which necessarily incorporates other rights. UN 30- ويغطّي الحق في الصحة العوامل الأساسية المحددة للصحة، ويشمل مجموعة واسعة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تهيئ الظروف التي تسمح للناس بأن يعيشوا حياة صحية()، تدمج بالضرورة حقوقاً أخرى.
    It provides that the chief objective of the State shall be to promote conditions of welfare on the basis of the principles of an open society, by establishing a just system in all aspects of national life, including social, economic and political life, while at the same time, protecting the life, property and liberty of the people. UN وتنص على أن الهدف الرئيسي للدولة هو تعزيز ظروف الرعاية الاجتماعية على أساس المبادئ المنظمة لمجتمع منفتح، من خلال إنشاء نظام عادل من جميع الجوانب المتعلقة بالحياة الوطنية، بما في ذلك الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، مع العمل في الوقت ذاته على حماية حياة السكان وممتلكاتهم وحرياتهم.
    of 3 July 1996 Serb population and to ensure their safety and well-being, and at the Government’s failure to promote conditions, including satisfactory procedures, facilitating the return of all Croatian Serbs who wished to do so. Presidential statement The Security Council, inter alia, regretted that the Government of Croatia had not yet UN أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن بالغ قلقه إزاء تقاعس الحكومة الكرواتية في اتخاذ تدابير كافية لصون حقوق السكان الصرب المحليين وضمان سلامتهم ورفاههم وإزاء تقاعس الحكومة عن تهيئة اﻷوضاع المناسبة، بما في ذلك اﻹجراءات المرضية، التي تسهل عودة جميع الصرب الكرواتيين الراغبين في ذلك.
    (a) To promote conditions to stimulate the maximum possible demand for labour for the efficient operation of the production apparatus; UN )أ( توفير الظروف التي من شأنها أن تشجع على أكبر طلب ممكن على القوى العاملة لتشغيل الجهاز الانتاجي بصورة فعالة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more