"promote the concept of" - Translation from English to Arabic

    • تعزيز مفهوم
        
    • الترويج لمفهوم
        
    • وتعزيز مفهوم
        
    • تعزز مفهوم
        
    • ترويج مفهوم
        
    • يعزز مفهوم
        
    • تشجيع مفهوم
        
    • لتعزيز مفهوم
        
    To promote the concept of standardizing construction materials, equipment and appliances UN - تعزيز مفهوم توحيد مواصفات مواد البناء والمعدات والأجهزة الكهربائية
    :: promote the concept of a sympathetic, credible profile of the disabled and the advantages of assimilating them into the life of the community. UN :: تعزيز مفهوم الصورة التعاطفية والمعبرة بصدق عن المعوقين وإبراز مزايا إدماجهم في حياة المجتمع.
    The Order is expected to help promote the concept of inclusive society where individuals with special needs find opportunities to be productive. UN ومن المتوقع أن يساعد ذلك في تعزيز مفهوم مجتمع شامل للجميع يحصل فيه الأفراد من ذوي الاحتياجات الخاصة على فرص إنتاجية.
    A post-2015 framework should continue to promote the concept of resilience and seek its acceptance broadly and across disciplines. UN وينبغي أن يواصل إطار العمل لما بعد عام 2015 الترويج لمفهوم القدرة على المواجهة ويسعى إلى تحقيق قبوله على نطاق واسع وعبر مختلف التخصصات.
    The representative said that measures had been taken to improve and promote the concept of equality through the production of non-sexist school texts. UN ٤٨٠ - قالت الممثلة إنه قد اتخذت تدابير لتحسين وتعزيز مفهوم المساواة عن طريق إنتاج كتب مدرسية لا تميز بين الجنسين.
    To further promote the concept of FFEP, a series of promotional and co-operation projects were launched between 2006 and 2009. UN ولزيادة تعزيز مفهوم هذه الممارسات، أطلقت سلسلة من مشاريع الترويج والتعاون بين عامي 2006 و2009.
    Moreover, the Centre will promote the concept of preventive diplomacy in its efforts to build the capacity of new generations of Central Asian diplomats. UN وعلاوة على ذلك، سيعمل المركز على تعزيز مفهوم الدبلوماسية الوقائية في جهوده الرامية إلى بناء قدرات الأجيال الجديدة من دبلوماسيي آسيا الوسطى.
    He urged the international community to make even greater efforts in order to promote the concept of the rights of the child. UN ثم حث المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهد والعمل من أجل تعزيز مفهوم حقوق الطفل.
    A free-zone has been established nearby to help promote the concept of a transit centre. UN وتم إنشاء منطقة حرة بالقرب من المطار للمساعدة على تعزيز مفهوم مركز المرور العابر.
    (i) promote the concept of sustainable development at the national level; UN `١` تعزيز مفهوم التنمية المستدامة على الصعيد الوطني؛
    The organization continues to promote the concept of unity in diversity as an integral part of developing global ethics and of contributing to reduce social injustice. UN وتواصل المنظمة تعزيز مفهوم الوحدة في التنوع باعتباره جزءا لا يتجزأ من تطوير الأخلاقيات العالمية والمساهمة في الحد من الظلم الاجتماعي.
    Its mission is to promote the concept of human resource development as an effective organizational tool across all sectors of society, in order to increase personal and organizational effectiveness. UN وتتمثل مهمته في تعزيز مفهوم تنمية الموارد البشرية بوصفها أداة تنظيمية فعالة في جميع قطاعات المجتمع، من أجل زيادة الفعالية الشخصية والتنظيمية.
    Its mission is to promote the concept of human resource development as an effective organizational tool across all sectors of society, in order to increase personal and organizational effectiveness. UN وتتمثل مهمتها في تعزيز مفهوم تنمية الموارد البشرية باعتبارها أداة تنظيمية فعالة في جميع قطاعات المجتمع، لتحسين الكفاءة على الصعيد الشخصي والتنظيمي.
    To promote the concept of international standards and building codes for construction, materials, equipment and appliances UN - تعزيز مفهوم المعايير وقوانين البناء الدولية المتعلقة بتشييد المباني والمواد والمعدات والتجهيزات الكهربائية.
    Government has come up with a Policy Paper to promote the concept of inclusive education by integrating, as far as possible, children with disabilities in mainstream schools. UN ووضعت الحكومة ورقة سياسات ترمي إلى تعزيز مفهوم التعليم الشامل عن طريق القيام قدر المستطاع بإدماج الأطفال المعوقين في المدارس العادية.
    The representative of Japan noted that his country wished to engage in dialogue with delegations that expressed concerns and views regarding that concept, and that Japan would continue to promote the concept of human security. UN ولاحظ ممثل اليابان أنَّ بلده راغب في التحاور مع الوفود التي أبدت شواغل وآراء بشأن هذا المفهوم، وأنَّ اليابان ستواصل الترويج لمفهوم الأمن البشري.
    For example, IFAD could explore how members of the Support Group could effectively promote the concept of indigenous peoples' innovation through its Innovation Mainstreaming Initiative. UN وعلى سبيل المثال، يستطيع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بحث مدى تمكن أعضاء فريق الدعم من الترويج لمفهوم ابتكارات الشعوب الأصلية من خلال مبادرة إدماج الابتكارات في الأنشطة الرئيسية.
    It will support global campaigns to challenge Israeli impunity and promote the concept of Israeli accountability for its actions towards the Palestinian people. UN وستدعم اللجنة الحملات العالمية الرامية إلى التصدي لإفلات إسرائيل من العقاب وتعزيز مفهوم مساءلة إسرائيل عما تتخذه من إجراءات تجاه الشعب الفلسطيني.
    9.55 Some commentators suggested that the HKSAR Government should promote the concept of the development of a barrier-free society to the public. UN 9-55 أشار بعض المعلقين على حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بأن تعزز مفهوم المجتمع الخالي من العوائق لدى الجمهور.
    4. Requests the Executive director to further promote the concept of Integrated Coastal Area and River-basin Management, and to facilitate, wherever possible, scientific, management and institutional links between freshwater management and coastal and marine management; UN يطلب من المدير التنفيذي التوسع في ترويج مفهوم الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية والإدارة المتكاملة لأحواض الأنهار، وتيسير الصلات العلمية والإدارية والمؤسسية فيما بين إدارة المياه العذبة والإدارة البحرية حيثما يكون ذلك ممكنا؛
    10. Requests the Secretary-General to implement the proposals of the Office of Internal Oversight Services to increase basic investigation training, as appropriate, for the handling of minor forms of misconduct, to develop written procedures for the proper conduct of investigations and to promote the concept of an independent investigation function within the United Nations; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ مقترحات مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل زيادة التدريب الأساسي في مجال التحقيق، حسب الاقتضاء، لمعالجة مظاهر سوء السلوك الهينة، وأن يستحدث إجراءات مكتوبة لإجراء التحقيقات بشكل ملائم، وأن يعزز مفهوم مهمة التحقيق المستقل داخل الأمم المتحدة؛
    In addition, the Government continued to vigorously promote the concept of active ageing as a way of sharing the social burden linked to the increasing number of elderly people in society, and it was exploring the creation of a multigenerational workforce. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل الحكومة بقوة تشجيع مفهوم الشيخوخة النشيطة كوسيلة لتقاسم العبء الاجتماعي لتزايد عدد المسنين في المجتمع، وتبحث تهيئة قوة عاملة متعددة الأجيال.
    The Year is an occasion to promote the concept of the family as the smallest working democracy, one that operates at the very heart of society. UN إن هذه السنة فرصة لتعزيز مفهوم اﻷسرة باعتبارها أصغر وحدة ديمقراطية تطبيقية، وحدة تعمل في قلب المجتمع ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more