"promote this" - Translation from English to Arabic

    • تعزيز هذا
        
    • تعزيز هذه
        
    • الترويج لهذه
        
    • الترويج لهذا
        
    • النهوض بهذا
        
    • تعزز هذا
        
    • تشجيع هذه
        
    • تشجيع هذا
        
    • النهوض بهذه
        
    • على تحقيق هذا
        
    • نعزز هذا
        
    • بترقية
        
    A good deal of development cooperation has aimed to promote this trend. UN وقد هدف قدر كبير من التعاون الإنمائي إلى تعزيز هذا الاتجاه.
    A good deal of development cooperation has aimed to promote this trend. UN وقد هدف قدر كبير من التعاون الإنمائي إلى تعزيز هذا الاتجاه.
    France also pledges to share with other States its experience with the Universal Periodic Review and to actively promote this mechanism. UN وتلتزم فرنسا أيضا بأن تُشاطر سائر الدول تجربتها في الاستعراض الدوري الشامل وبأن تعمل بنشاط على تعزيز هذه الآلية.
    To further promote this campaign, UNODC invited all its field offices to mark the International Anti-Corruption Day and many heads of State participated in the activities organized by the field offices. UN ولزيادة الترويج لهذه الحملة، دعا مكتب المخدرات والجريمة جميع مكاتبه الميدانية للاحتفال باليوم الدولي لمكافحة الفساد، وشارك العديد من رؤساء الدول في الأنشطة التي نظمتها تلك المكاتب الميدانية.
    It is expected that the upcoming conference of African ministers will further promote this ideal. UN ويُرتقب أن يواصل مؤتمر الوزراء الأفارقة القادم الترويج لهذا المسعى المثالي.
    Pakistan's delegation wishes to recall that Pakistan itself has sought unsuccessfully to promote this objective in the region for 24 years. UN ويود وفد باكستان أن يذكّر بأن باكستان نفسها قد سعت بدون نجاح إلى النهوض بهذا الهدف في المنطقة على مدار 24 عاما.
    Russia, for its part, intends actively to promote this. UN وتنوي روسيا، من جانبها، أن تعزز هذا بنشاط.
    I assure the Committee, from this podium, that my country intends to promote this process with growing perseverance and in every way possible. UN وأؤكد للجنة من على هذا المنبر أن بلدي يعتزم تشجيع هذه العملية بمثابرة متزايدة وبكل السبل الممكنة.
    In order to promote this understanding, awareness-creation and raising activities are vigorously carried out in collaboration with governmental and non-governmental organizations. UN وعملاً على تعزيز هذا الفهم، يجري الاضطلاع بقوة بأنشطة إيجاد الوعي وإذكائه بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    The General Assembly of the United Nations has also adopted a number of resolutions designed to promote this right. UN كما أن الجمعية العامة للأمم المتحدة قد اعتمدت عدداً من القرارات الرامية إلى تعزيز هذا الحق.
    They also committed themselves to taking action to promote this programme at the local, national, regional and international levels. UN وألزموا أنفسهم أيضا بالعمل على تعزيز هذا البرنامج على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    If we want to promote this dialogue, we should go back and spread the message in our communities and neighbourhoods throughout the world. UN وإذا كنا نريد تعزيز هذا الحوار، ينبغي أن نعود وننشر هذه الرسالة في مجتمعاتنا وأحيائنا في جميع أنحاء العالم.
    We encourage other members to continue to promote this sort of inclusive dialogue. UN ونشجّع الأعضاء الآخرين على مواصلة تعزيز هذا النوع من الحوار الشامل.
    The ILO also has several projects and programmes that aim to promote this Convention. UN كما وضعت منظمة العمل الدولية عدة مشاريع وبرامج تستهدف تعزيز هذه الاتفاقية.
    Implementation of a growing number of global and interregional programmes, while catering for economies of scale, also helps to promote this objective. UN كذلك يساعد تنفيذ عدد متزايد من البرامج العالمية والأقاليمية على تعزيز هذه الغاية رغم الاهتمام بوفورات الحجم.
    Colombia will continue to promote this process with a view to making the Security Council more representative in its membership and more flexible in its working methods. UN وستواصل كولومبيا تعزيز هذه العملية بغية جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا في عضويته وأكثر مرونة في طرق عمله.
    It should be noted that Mexico will continue to promote this issue at future sessions of the General Assembly. UN وتجدر الإشارة إلى أن المكسيك ستواصل الترويج لهذه المسألة في الدورات المقبلة للجمعية العامة.
    It should be noted that Mexico will continue to promote this issue at future sessions of the General Assembly. UN وتجدر الإشارة إلى أن المكسيك ستواصل الترويج لهذه المسألة في الدورات المقبلة للجمعية العامة.
    :: promote this Fund through active public diplomacy UN :: الترويج لهذا الصندوق عن طريق الدبلوماسية العامة النشطة
    To promote this sector further, the Territory's " road show " programme visited Geneva, Zurich, Hong Kong and Shanghai. UN ولزيادة النهوض بهذا القطاع، زار القائمون على برنامج ' ' طريق التعريف بالإقليم`` جنيف، وزيوريخ وهونغ كونغ وشنغهاي.
    Therefore they averred that the Conference on Disarmament could carry out its mandate by taking into account all the approaches that promote this goal. UN لذلك، أكدت على أنه بإمكان مؤتمر نزع السلاح الاضطلاع بولايته إذا وضع في اعتباره جميع النُّهج التي تعزز هذا الهدف.
    African Governments can promote this process by creating a climate of tolerance for the rights of all persons, particularly women, by clearly stating the rights which all can expect to enjoy and by ensuring that their legal systems are open to all and effective as remedy for limitations on those rights. UN وبمقدور الحكومات الافريقية تشجيع هذه العملية من خلال تهيئة جو من التسامح إزاء حقوق جميع اﻷشخاص، ولا سيما النساء، عن طريق تحديد واضح للحقوق التي يمكن للجميع أن يتوقع التمتع بها، وكفالة أن تظل نظمها القانونية مفتوحة أمام الجميع وفعالة في التصدي ﻷي تقييد لتلك الحقوق.
    But we have tried for 22 years to promote this dialogue with India, and it has resulted in a dead end. UN بيد أننا ما فتئنا نحاول منذ ٢٢ عاما تشجيع هذا الحوار مع الهند، وقد انتهت محاولاتنا الى طريق مسدود.
    And we count on the support of civil society to promote this cause. UN ونعول على دعم المجتمع المدني في النهوض بهذه القضية.
    In this connection, the development of a software and implementation matrix, as recommended by the United Nations security sector reform assessment mission, will help promote this objective and I call on all partners to support the project. UN وفي هذا الصدد، سوف يساعد تطوير برنامج حاسوبي ومصفوفة للتنفيذ، وفقا لما أوصت به بعثة الأمم المتحدة لتقييم إصلاح القطاع الأمني، على تحقيق هذا الهدف، وإني أدعو جميع الشركاء إلى تقديم الدعم لهذا المشروع.
    During our chairmanship-in-office, we intend to promote this very promising collaboration between the two organizations on every level and by all possible means available. UN وخلال فترة رئاستنا، نعتزم أن نعزز هذا التعاون الواعد جدا بين المنظمتين على كل صعيد، وبجميع ما يتوفر من الوسائل.
    The hope is that they promote this mid-level dealer, who's a fool... to replace him. Open Subtitles ...أملنا أن يقوموا بترقية أحد الوُسطاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more