"promoting the concept of" - Translation from English to Arabic

    • تعزيز مفهوم
        
    • ترويج مفهوم
        
    • تشجيع مفهوم
        
    • والترويج لمفهوم
        
    • بتعزيز مفهوم
        
    • الترويج لمفهوم
        
    • وتعزيز مفهوم
        
    • لتعزيز مفهوم
        
    United Nations Volunteers play an important role in promoting the concept of volunteerism and community engagement, which is especially important. UN ويضطلع متطوعو الأمم المتحدة بدور هام في تعزيز مفهوم العمل التطوعي والمشاركة المجتمعية، وهو أمر هام بشكل خاص.
    In that respect, our Government underscores the importance of promoting the concept of human security, which undoubtedly brings added value to our work. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد حكومتنا على أهمية تعزيز مفهوم الأمن البشري، الذي يضيف بلا شك قيمة لعملنا.
    There is a concern that promoting the concept of human security may lead to overlapping and duplication of efforts in these critical areas. UN وثمة شعور بالقلق من أن تعزيز مفهوم الأمن البشري قد يؤدي إلى تداخل الجهود وتكرارها في هذه المجالات الحيوية.
    2. To implement that mandate, the Department of Public Information has undertaken a campaign aimed at promoting the concept of dialogue among civilizations involving all segments of society. UN 2 - وتنفيذا لذلك التكليف، اضطلعت إدارة شؤون الإعلام بحملة تستهدف ترويج مفهوم الحوار بين الحضارات تشترك فيه جميع فئات المجتمع.
    The Organisation for Economic Cooperation and Development has played a major role in promoting the concept of national systems of innovation in industrialized countries. UN وتؤدي منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دورا رئيسيا في تشجيع مفهوم النظم الوطنية للابتكار في البلدان الصناعية.
    Ensuring the non-discriminatory access of migrant children to economic, social and cultural rights and promoting the concept of leisure and play which encourage the fullest possible development of the child's personality will allow for such development. UN وسيتسنى ذلك النمو بفضل ضمان عدم التمييز ضد الأطفال المهاجرين في الحصول على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والترويج لمفهوم الترفيه واللعب اللذين يشجعان على تحقيق أتم نمو ممكن لشخصية الطفل.
    With regard to promoting the concept of productive ageing, the support of the media has been invaluable in eliminating stereotypes and creating a positive attitude to ageing. UN وفيما يتعلق بتعزيز مفهوم الشيخوخة المنتجة، كان دعم وسائط اﻹعلام قيما في القضاء على النمطية وخلق سلــــوك إيجابي للشيخوخــــة.
    Thus one may say that the United Nations crime programme has not only spearheaded technical assistance in general, but has also been a forerunner in promoting the concept of sustainable development, reflecting the fact that children's welfare is indeed critical to preserving and expanding the developmental rights of succeeding generations. UN وعليه، يمكن القول إن برنامج الأمم المتحدة بشأن الجريمة لم يكن المحرك للمساعدة التقنية عموما فحسب، وإنما كان سباقا أيضا في الترويج لمفهوم التنمية المستدامة، مما يؤكد أن رعاية الطفل لها أهمية حاسمة حقا في المحافظة على حقوق الأجيال اللاحقة في التنمية وفي توسيع نطاق تلك الحقوق.
    We also acknowledge the important leading role of the United Nations Environment Programme in discussions on further defining and promoting the concept of a green economy. UN ونعترف أيضاً بالدور الرائد الهام لبرنامج البيئة في المناقشات المتعلقة بمواصلة تعريف وتعزيز مفهوم الاقتصاد الأخضر.
    promoting the concept of enlightened moderation would be a fitting response to the enormous global challenges which the world confronts today. UN وسيكون تعزيز مفهوم الاعتدال المستنير ردا ملائما على التحديات العالمية الهائلة التي يواجهها العالم اليوم.
    promoting the concept of enlightened moderation would be a fitting response to the enormous global challenges which the world confronts today. UN وسيكون تعزيز مفهوم الاعتدال المستنير استجابة مناسبة للتحديات العالمية الهائلة التي يواجهها العالم اليوم.
    The panellists stressed the role of the leadership in promoting the concept of protection of civilians. UN وشدد المشاركون في حلقة النقاش على دور القيادة في تعزيز مفهوم حماية المدنيين.
    My delegation also thanks other United Nations agencies that have been involved in promoting the concept of tolerance. UN كما يوجه وفدي الشكر إلى وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي شاركت في تعزيز مفهوم التسامح.
    The EOC is committed to promoting the concept of equal opportunities through education and promotion. UN 98- تلتزم لجنة تكافؤ الفرص تعزيز مفهوم تكافؤ الفرص من خلال التثقيف والترويج.
    His Government had also been promoting the concept of inclusive development. UN 19 - واختتم حديثه قائلا إن حكومة بلده قد دأبت أيضا على تعزيز مفهوم التنمية الشاملة للجميع.
    98. The EOC is committed to promoting the concept of equal opportunities through education and promotion. UN 98- تلتزم لجنة تكافؤ الفرص تعزيز مفهوم تكافؤ الفرص من خلال التثقيف والترويج.
    With regard to the courts of justice and the Constitutional Court, the first Commissioner considers promoting the concept of the “constitutionalization” of thinking about law and generalizing the use by courts of international law to be important aims. UN وفيما يتعلق بالمحاكم القضائية والمحكمة الدستورية، يعتبر أول مفوض أن من اﻷهداف الهامة ما يتمثل في تعزيز مفهوم التفكير من منطلقات دستورية في مجال القانون وتعميم استخدام المحاكم للقانون الدولي.
    103. Environmental non-governmental organizations have proved highly active in promoting the concept of sustainable consumption and production to both policy makers and the general public. UN ١٠٣ - ثبت أن للمنظمات غير الحكومية البيئية نشاطا كبيرا في ترويج مفهوم الاستهلاك والانتاج غير الضارين بالبيئة لدى كل من مقرري السياسات والجمهور العام.
    107. The Industry and Environment Office of the United Nations Environment Programme (UNEP) has been active in promoting the concept of cleaner production, defined as a preventive strategy to improve the efficiency of processes and products, prevent the pollution of air, water and land, reduce wastes at source and minimize risks to humans and the environment. UN ١٠٧ - وكان لمجلس الصناعة والبيئة التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة نشاط في ترويج مفهوم اﻹنتاج اﻷنظف، باعتباره استراتيجية وقائية لتحسين كفاءة العمليات واﻹنتاج، ومنع تلوث الهواء والمياه واﻷراضي، وتقليل النفايات من المنبع، والحد المتناهي من المخاطر التي يتعرض لها اﻹنسان والبيئة.
    The reporting State should indicate whether progress had been made in promoting the concept of women as social equals, and collaboration with non-governmental organizations could be beneficial in that connection. UN وقال إنه يتعين على الدولة مقدمة التقرير أن تبين ما إذا كان قد تم إحراز تقدم في تشجيع مفهوم المرأة ككائن مساوٍ على الصعيد الاجتماعي؛ ومن المفيد في هذا الصدد التعاون مع منظمات غير حكومية.
    The Committee will support peaceful civil society action worldwide challenging Israeli impunity and promoting the concept of Israel's accountability for its illegal actions towards the Palestinian people. UN وستقدم اللجنة الدعم للإجراءات السلمية التي سيضطلع بها المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم لتحدي إفلات إسرائيل من العقاب والترويج لمفهوم مساءلة إسرائيل عن الأعمال غير القانونية التي تقوم بها ضد الشعب الفلسطيني.
    57. The Syrian Arab Republic, conscious of the responsibility of national Governments with respect to promoting the concept of sustainable development, had taken a large number of measures aimed at implementing the decisions and recommendations of the Rio Conference. UN ٥٧ - إن سوريا، إذ تدرك مسؤولية الحكومات الوطنية فيما يتصل بتعزيز مفهوم التنمية المستدامة، قد اتخذت عددا من التدابير التي تستهدف تطبيق قرارات وتوصيات مؤتمر ريو.
    I should also like to commend the United Nations Office of Sport for Development and Peace for promoting the concept of sport for development and peace throughout the world. UN وأود كذلك أن أشيد بمكتب الأمم المتحدة في نيويورك للرياضة من أجل التنمية والسلام الذي يعمل على الترويج لمفهوم الرياضة والتنمية في العالم.
    54. The Special Rapporteur has been underlining the importance of preserving the social interest in education, while promoting the concept of education as a public good. UN ٥٤ - وقد شدد المقرر الخاص على أهمية الحفاظ على المصلحة الاجتماعية في التعليم، وتعزيز مفهوم التعليم باعتباره منفعة عامة في نفس الوقت.
    That is why Belgium will continue to work actively in promoting the concept of good governance. UN ولهذا السبب ستواصل بلجيكا العمل بنشاط لتعزيز مفهوم الحكم الرشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more