"prompted by" - Translation from English to Arabic

    • بدافع
        
    • أثارتها
        
    • الدافع
        
    • أثارته
        
    • مدفوعة
        
    • تُحرِّكها
        
    • مدفوعاً
        
    • مدفوعا
        
    • وبدافع من
        
    • دفع إلى
        
    • تحدوها
        
    • حفزته
        
    • مدفوعين
        
    • الباعث
        
    • يحدوها
        
    The ideal would be for the court’s activities not to be hindered by any political interference prompted by State interests. UN الحالة المثالية تتحقق عندما لا يعيق أنشطة المحكمة أي تدخل سياسي بدافع من مصالح الدول.
    The Committee has participated in and contributed to the discussions prompted by the SecretaryGeneral's proposals. UN وشاركت اللجنة وأسهمت في المناقشات التي أثارتها مقترحات الأمين العام.
    The court decision was prompted by the fact that the investigators did not know the whereabouts of Mr. Rastorguev, as he did not live in Poland. UN وكان الدافع وراء اتخاذ هذا القرار هو أن المحققين لم يكونوا يعرفون مكان وجود السيد راستورغيف لأنه لم يكن يعيش في بولندا.
    The most interesting debate prompted by the Code pertained to which actors should be involved in space security discussions. UN وارتبط أهم جدل أثارته المدونة بالجهات الفاعلة التي ينبغي إشراكها في المناقشات المتعلقة بأمن الفضاء.
    This policy may be prompted by the good intention of ensuring the sustainability of public benefits of forests. UN ويمكن أن تكون هذه السياسة مدفوعة بنوايا طيبة لضمان استدامة المنافع العامة للغابات.
    The dynamic transition period to adulthood is also generally a period of positive changes, prompted by the significant capacity of adolescents to learn rapidly, to experience new and diverse situations, to develop and use critical thinking, to familiarize themselves with freedom, to be creative and to socialize. UN كما أن المراهقة فترة تطبعها، على العموم، تغيُّرات إيجابية، تُحرِّكها قدرة المراهقين الكبيرة على التعلُّم بسرعة وعلى المرور بتجارب جديدة ومتنوعة، وعلى تكوُّن التفكير النقدي لديهم وممارسته والتعوُّد على الحرية، والإبداع، والانخراط في المجتمع.
    prompted by the situation outlined above, Global Environment Outlook 2000 calls for " a shift of value away from material consumption. " UN 165- ويدعو التقرير المعنون توقعات البيئة العالمية لسنة 2000، مدفوعاً بالوضع المبيَّن أعلاه، إلى " تحوُّل القيم بعيداً عن الاستهلاك المادي. "
    Most conferences and summits are prompted by a desire to discuss important issues of common interest and to explore solutions to problems. UN تعقد معظم المؤتمرات ومؤتمرات القمة بدافع الرغبة في مناقشة المواضيع الهامة ذات الاهتمام المشترك واستكشاف حلول للمشاكل.
    Those activities were prompted by a number of considerations, as set out below. UN وجرت تلك الأنشطة بدافع عدد من الاعتبارات، على النحو المبين أدناه.
    The Committee has participated in and contributed to the discussions prompted by the Secretary-General's proposals. UN وشاركت اللجنة وأسهمت في المناقشات التي أثارتها مقترحات الأمين العام.
    The Committee has participated in and contributed to the discussions prompted by the SecretaryGeneral's proposals. UN وشاركت اللجنة وأسهمت في المناقشات التي أثارتها مقترحات الأمين العام.
    The need for such temporary placement is usually prompted by the requirements of the approved programme of activities. UN ويكون الدافع عادة وراء الحاجة إلى هذا التنسيب المؤقت هو متطلبات برنامج الأنشطة المعتمد.
    Mr. Evans's comments were prompted by an Australian nurse's claims of atrocities in East Timor. UN وكان الدافع وراء تعليقات السيد ايفانز ادعاءات ممرضة استرالية بارتكاب فظائع في تيمور الشرقية.
    Throughout the reporting period, the Committee continued to contribute to the discussion prompted by the SecretaryGeneral's proposals for reform and streamlining of the treaty body system. UN وطوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة مساهمتها في النقاش الذي أثارته اقتراحات الأمين العام بشأن إصلاح وتبسيط نظام هيئات المعاهدات.
    Throughout the reporting period, the Committee continued to contribute to the discussion prompted by the Secretary-General's proposals for reform and streamlining of the treaty body system. UN وطوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة مساهمتها في النقاش الذي أثارته اقتراحات الأمين العام بشأن إصلاح وتبسيط نظام هيئات المعاهدات.
    Developed countries advocating the inclusion of new issues in the agenda would need to convince the others that they were truly prompted by a desire to address systemic issues of the international trading system. UN ويلزم للبلدان المتقدمة النمو التي تدعو إلى إدراج مسائل جديدة في جدول الأعمال أن تقنع الآخرين بأنها مدفوعة حقا بالرغبة في التصدي لمسائل في نظام التجارة الدولية ذات صلة بطبيعة النظام.
    prompted by this initiative, the private security industry, working with a number of States and non-governmental organizations, is developing a code of conduct based on international humanitarian and human rights law. UN وتقوم صناعة عمليات الأمن الخاصة، مدفوعة بهذه المبادرة، بالعمل مع عدد من الدول والمنظمات غير الحكومية على وضع مدونة لقواعد السلوك تستند إلى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The dynamic transition period to adulthood is also generally a period of positive changes, prompted by the significant capacity of adolescents to learn rapidly, to experience new and diverse situations, to develop and use critical thinking, to familiarize themselves with freedom, to be creative and to socialize. UN كما أن المراهقة فترة تطبعها، على العموم، تغيُّرات إيجابية، تُحرِّكها قدرة المراهقين الكبيرة على التعلُّم بسرعة وعلى المرور بتجارب جديدة ومتنوعة، وعلى تكوُّن التفكير النقدي لديهم وممارسته والتعوُّد على الحرية، والإبداع، والانخراط في المجتمع.
    2. Since the adoption of the first Geneva Convention in 1864, humanitarian law has evolved in stages, prompted by the changing needs for humanitarian aid and protection resulting from the evolution of means and methods of warfare and the changing nature of armed conflicts. UN ٢- ومنذ اعتماد أوﱠل اتفاقية من اتفاقيات جنيف في عام ٤٦٨١، تطور القانون اﻹنساني على مراحل، مدفوعاً في ذلك بتغيﱡر الاحتياجات الى المساعدات اﻹنسانية والحماية، وهي احتياجات نتجت عن تطور وسائل وأساليب القتال والطابع المتغير للمنازعات المسلحة.
    The overall socio-economic and political situation in the Occupied Palestinian Territory remained challenging, despite economic growth registered across the Territory, which was prompted by Palestinian and Israeli efforts. UN وما زالت الحالة الاقتصادية والسياسية العامة في الأرض الفلسطينية المحتلة تمثل تحديا بالرغم من النمو الاقتصادي الذي سُجل في شتى أنحاء تلك الأرض، مدفوعا بالجهود الفلسطينية والإسرائيلية.
    It seems that the Special Rapporteur, prompted by bad faith, is seeking to make of the Government of Iraq a party to certain disputes involving land, water, pasture or vendettas between the tribes that inhabit the area. UN ويبدو أن المقرر الخاص وبدافع من سوء النية يريد أن يضع حكومة العراق طرفا في بعض الخلافات التي تحدث بين العشائر التي تسكن المنطقة بسبب اﻷراضي الزراعية ومياه السقي أو رعي المواشي أو قضايا الثأر حيث يتطور اﻷمر أحيانا إلى نشوب قتال بينها.
    Guiding Principle 3 was prompted by the judgments of the International Court of Justice. UN وقد دفع إلى المبدأ التوجيهي 3 أحكام محكمة العدل الدولية.
    prompted by sentiments of humanity, UN وإذ تحدوها إلى ذلك المشاعر الإنسانية،
    The request, which may have been prompted by the fact that both bodies are based in Vienna and concerned with ionizing radiation, was considered in the light of the mandates and structures of IAEA and the Committee. UN وهذا الطلب، الذي ربما تكون قد حفزته حقيقة أن الهيئتين مقيمتان في فيينا ومعنيتان باﻹشعاع المؤين، قد نظر فيه على ضوء ولايتي الوكالة واللجنة وهيكليهما.
    This occupation has been coupled with intensive emigration to Palestine by persons of different nationalities, prompted by religious myths. UN ولقد اقترن هذا الاحتلال بهجرة كثيفة من أشخاص من جنسيات مختلفة إلى فلسطين، مدفوعين بأساطير دينية.
    As explained to the Special Rapporteur by Prime Minister Kengo, the arrest was prompted by an extradition request made by the present Government of Burundi. UN وكما بين رئيس الوزراء كنغو للمقرر الخاص كان الباعث على القبض عليهم طلب تسليم من الحكومة الحالية في بوروندي.
    prompted by strong desire to give a fresh impetus to the development of Science and Technology infrastructure in the OIC Member States; UN وإذ يحدوها رغبة قوية في إعطاء زخم جديد لتطوير البنية التحتية للعلوم والتكنولوجيا في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more