However, the need for this service has grown during the past two years, prompting the establishment of such firms. | UN | غير أن الحاجة إلى هذه الخدمات زادت خلال السنتين الماضيتين مما دفع إلى إنشاء مثل هذه المؤسسات. |
Of concern is the extremely poor condition of the main Hargeisa prison, prompting a recommendation from the expert that it be demolished. | UN | ومن بين الأمور التي تثير القلق الوضع المتردي جداً في السجن الرئيسي في هرغَيسة، مما دفع بالخبير إلى التوصية بهدمه. |
Students were reported to have thrown stones at members of the security forces, prompting the police to start firing. | UN | وأفادت التقارير أن الطلاب قد قذفوا أفراد قوات اﻷمن بالحجارة مما دفع رجال الشرطة إلى البدء في إطلاق النار. |
These elements contributed to the resumption of civil war in Liberia, prompting the international community to call on the warring parties to seek a negotiated settlement of the conflict. | UN | وقد ساهمت هذه العناصر في استئناف الحرب الأهلية في ليبريا مما حدا بالمجتمع الدولي مناشدة الأطراف المتحاربة إلى أن تسعى إلى التفاوض للتوصل إلى تسوية للصراع. |
Moreover an increasing number of threats against their leaders have been registered, prompting further concern regarding the rights and security of minority groups in the country. | UN | وعلاوة على ذلك سجِّل عدد من التهديدات ضد زعمائها، مما أثار المزيد من القلق بشأن حقوقها وأمن مجموعات الأقليات في البلد. |
It is a natural source of anxiety and stress for the affected individuals, often prompting them to contact the Office of the Ombudsman. | UN | ويشكل ذلك مصدرا طبيعيا للقلق والتوتر للأفراد المتضررين، مما يدفع بالكثيرين منهم إلى الاتصال بمكتب أمين المظالم. |
12. Incidents of armed robbery and rape continued to increase during the reporting period, prompting President Johnson-Sirleaf to launch " Operation calm down fear " , which has increased the number of security patrols and spot-checks on vehicles in Monrovia. | UN | 12 - وواصلت أحداث سرقة الأسلحة والاغتصاب تزايدها أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، الأمر الذي دفع الرئيسة إيلين جونسون سيرليف ببدء " عملية تهدئة المخاوف " التي زادت بمقتضاها أعداد دوريات الأمن وتفتيش المركبات في مونروفيا. |
The possibility of military conflict in the Gulf region heightened tensions in early 1998, prompting UNRWA to review its preparedness in dealing with a possible influx of refugees into its area of operations. | UN | وصعدت إمكانية نشوب نزاع عسكري في منطقة الخليج من مظاهر التوتر في أوائل عام ١٩٩٨، مما دفع الوكالة إلى استعراض حالة التأهب لديها لمعالجة إمكانية تدفق اللاجئين على منطقة عملياتها. |
This action was challenged legally, prompting rapid intervention from the Attorney General to protect women's right to choose to wear slacks when appearing in court. | UN | وقدِّم طعن قانوني في هذا الأجراء مما دفع المدعي العام للتدخل السريع لحماية حق المرأة في اختيار ارتداء بنطال فضفاض عند مثولها في المحكمة. |
A second study corroborated the earlier findings, prompting a statement by the Bank's president recognizing the mistakes and drawbacks of the project. | UN | وأكدت دراسة أخرى الاستنتاجات السابقة، مما دفع مدير البنك إلى الاعتراف بأخطاء المشروع وعيوبه. |
Unidentified individuals fired six rockets at the Shkin base, prompting coalition troops to respond with artillery fire. | UN | أطلق أفراد مجهولون ستة صواريخ على قاعدة شكين مما دفع قوات التحالف إلى الرد بنيران المدفعية. |
Some shots hit the KPS station, prompting the police to shoot back. | UN | وأصابت بعض الطلقات مركز قوة الشرطة مما دفع أفراد الشرطة على الرد على النار بالمثل. |
The problem gave the entire diplomatic community a bad name, prompting countermeasures from landlords and creditors that affected everyone. | UN | وقد شوهت المشكلة سمعة السلك الدبلوماسي بأكمله، مما دفع أصحاب العقارات والدائنين الى اتخاذ تدابير مضادة أضرت بالجميع. |
The incident outraged public opinion, prompting the armed forces and the Office of the President to interview some of the eyewitnesses. | UN | وأثارت الواقعة غضب الرأي العام، مما دفع القوات المسلحة ومكتب الرئيس الى إجراء مقابلات مع بعض شهود العيان. |
Around 30 fellow pupils joined the protest, prompting the school to review its uniform policy. | UN | وقد انضم إلى الاحتجاج نحو 30 من زملائه الطلاب، مما حدا بالمدرسة إلى مراجعة سياستها المتعلقة بالزيّ. |
In the Republic of Moldova, 2,500 women accessed the services of the pilot joint information and service bureaux , prompting the Prime Minister to issue a decree establishing the bureaux throughout the country. | UN | وفي جمهورية مولدوفا، تمكنت 500 2 امرأة من الحصول على خدمات نوافذ الاستعلامات المشتركة الرائدة ومكاتب الخدمات الرائدة، مما حدا برئيس الوزراء إلى إصدار مرسوم بإنشاء مكاتب في جميع أنحاء البلد. |
However, an amendment proposed by the Government to make Turkish an official language in the municipality of Prizren was not approved by the Assembly, prompting a challenge to the law led by the head of the Turkish Democratic Party of Kosovo (KDTP). | UN | غير أن الجمعة لم توافق على إدخال تعديل عليه يقضي باعتماد التركية لغة رسمية في بلدية برزيرن، مما أثار حملة للطعن في القانون تزعمها رئيس الحزب الديمقراطي التركي لكوسوفو. |
However, many other untagged shipments have succeeded in passing through the country undetected, prompting allegations from some private sector operators of capacity deficiencies and corruption within the Rwanda Revenue Authority. | UN | غير أن العديد من الشحنات الأخرى غير الموسومة تفلح في عبور البلد دون أن تُكتشف، مما يدفع بعض العاملين في القطاع الخاص إلى الادعاء بوجود نقائص في قدرات هيئة الإيرادات الرواندية، وفساد داخل الهيئة. |
10. The international community's role and responsibilities in meeting the needs of internally displaced persons (IDPs) has evolved significantly over the past decades, prompting EPAU to launch a review of UNHCR's involvement with IDPs in recent years. | UN | 10- لقد تطور دور المجتمع الدولي والمسؤوليات المسندة إليه لتلبية احتياجات المشردين داخلياً تطوراً كبيراً خلال العقود الماضية، الأمر الذي دفع بوحدة التقييم وتحليل السياسات إلى أن تشرع في استعراض الإسهام الذي قدمته المفوضية للمشردين داخلياً في السنوات الأخيرة. |
Recently, however, violence has once again erupted in El Salvador, prompting the Security Council to call for a thorough and prompt investigation and to reaffirm the importance of the full and timely implementation of all the provisions of the peace agreement. | UN | بيد أن العنف ثار مــن جديــد مؤخرا في السلفادور، مما حث مجلس اﻷمن على المطالبــة بإجراء تحقيق دقيق وعاجل، وإعـادة تأييــد أهميــة التنفيــذ الفوري والكامل لجميع أحكــام اتفاق السلم. |
- MRI-- by prompting his otherwise inert and unresponsive brain with questions | Open Subtitles | بواسطه الحث وتحفيز اجزاء خامله وغير مستخدمه من الدماغ عن طريق الأسئله |
In support of this solution, Waldock, in his third report, based his views in particular on the practice of the Secretary-General of the United Nations, who, on several occasions, had recognized that newly independent States enjoyed that right without prompting any objections from States to that assumption. | UN | وتأييداً لهذا الحل، استند والدوك في تقريره الثالث بصورة خاصة إلى ممارسة الأمين العام للأمم المتحدة الذي أقر في عدة مناسبات بحرية الدول المستقلة حديثاً دون أن يثير موقفه أي اعتراض من جانب الدول(). |
10. A few missions had reported continuing problems with some aspects of the Programme, prompting the Committee to conduct a review of its implementation during the current session of the General Assembly. | UN | 10 - وأفادت بعثات قليلة عن استمرار مشاكل تتعلق ببعض جوانب البرنامج، مما دعا اللجنة إلى إجراء استعراض لتنفيذها اثناء هذه الدورة للجمعية العامة. |
That event threatened our collective security, prompting a response against acts of terrorism. | UN | ولقد عرّض هذا الحادث أمننا الجماعي للخطر، مما استدعى الرد على الأعمال الإرهابية. |
Over the space of a few decades the Netherlands has evolved from a mono-ethnic society into a multi-ethnic one, prompting a debate on what values and standards should be shared. | UN | والمجتمع الهولندي تطور على مدى خمسة عقود من مجتمع وحيد الإثنية إلى مجتمع متعدد الإثنيات، مما حفز على التحاور حول القيم والمعايير الواجب تقاسمها. |
Singapore public and private residential property prices rose by 11 per cent to 15 per cent to all-time highs, prompting the Government of Singapore to impose measures to cool the property. | UN | وارتفعت أسعار العقارات السكنية العامة والخاصة في سنغافورة بمعدّلات تراوحت بين 11و 15 في المائة لتبلغ مستويات غير مسبوقة، وهو ما حدا بحكومة سنغافورة إلى فرض تدابير لكبح ارتفاع أسعار العقارات. |
The problem gave the entire diplomatic community a bad name, prompting countermeasures from landlords and creditors that affected everyone. | UN | وقد شوهت المشكلة سمعة الجالية الدبلوماسية بأكملها، ما دفع أصحاب العقارات والدائنين الى اتخاذ تدابير مضادة أضرت بالجميع. |
Those challenges had coalesced into a " perfect storm " in 2009-2012, prompting crisis management and institutional reform and forcing the European Union to repair its ship in the middle of that storm. | UN | وقد اجتمعت هذه التحديات في " عاصفة كاملة " في الفترة 2009-2012، مما حث على إصلاح إدارة الأزمات وإجراء إصلاح مؤسسي وأجبر الاتحاد الأوروبي على إصلاح سفينته وسط تلك العاصفة. |