"promulgation of act" - Translation from English to Arabic

    • إصدار القانون
        
    • سن القانون
        
    • بإصدار القانون
        
    • بسن القانون
        
    • باستصدار القانون
        
    • سنّ القانون
        
    • صدور القانون
        
    • بصدور القانون
        
    Records show that the number of cases brought before the courts increased after the promulgation of Act No. 19,325. UN وتشير السجلات إلى أن الحالات التي مثلت أمام المحاكم ازدادت بعد إصدار القانون رقم ٥٢٣٩١.
    promulgation of Act No. 8 of 2010, concerning the rights of persons with disabilities, which is consistent with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities; UN إصدار القانون رقم 8 لسنة 2010 بشأن حقوق الأشخاص ذووي الإعاقة، يتسق مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The promulgation of Act 82 was justified in the light of the test of legality, necessity, reasonableness and legitimate purpose, and does not therefore constitute an infringement on human rights. UN وقد كان هناك ما يبرر إصدار القانون 82 في ضوء معيار القانونية والضرورة والمعقولية والغرض المشروع، وهو لذلك لا يشكِّل تعدياً على حقوق الإنسان.
    At the internal level, Kuwait had taken a series of legislative and regulatory measures, the most notable of which was the promulgation of Act No. 6 of 1994 concerning crimes against the safety of aircraft and aviation. UN وعلى الصعيد الداخلي، اتخذت الكويت سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية كان أبرزها سن القانون رقم 6 لعام 1994 بشأن الجرائم المتعلقة بسلامة الطائرات والملاحة الجوية.
    Convention No. 156: In its 2000 observation, the Committee noted with satisfaction the promulgation of Act No. 24.714, of 1996, establishing a new family allowance system. UN الاتفاقية رقم 156 أحاطت اللجنة مع الارتياح، في الملاحظة التي قدمتها في سنة 2000، بإصدار القانون رقم 24714 لسنة 1996، الذي ينشئ نظاما جديدا للإعانات الأسرية.
    29. The Committee welcomes the promulgation of Act No. 04-058 of 25 November 2004, on the entry, stay and residence of foreigners in Mali, which replaces legislation and regulations dating from the colonial period. UN 29- وترحب اللجنة بسن القانون رقم 04-058، المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، والمتعلق بدخول الأجانب إلى مالي وبقائهم وإقامتهم فيها، والذي يحل محل التشريعات واللوائح التي تعود إلى الحقبة الاستعمارية.
    The independence of the judiciary was strengthened and enhanced by the promulgation of Act No. 7 of 2007 on the adjudication of administrative disputes. UN وقد تمت تقوية وتعزيز استقلال القضاء باستصدار القانون رقم (7) لسنة 2007 بشأن الفصل في المنازعات الإدارية.
    The promulgation of Act No. 94-114 on protection of the rights of older persons had represented a milestone in the social sector. UN وأن إصدار القانون رقم 94-114 بشأن حماية حقوق كبار السن قد شكل علامة رئيسية في القطاع الاجتماعي.
    " Since the promulgation of Act No. 76-12 of 24 December 1976, Mayotte's status has been that of a territorial collectivity of the Republic. UN " منذ إصدار القانون ٧٦-١٢ المؤرخ في ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٦، أصبح لجزيرة مايوت القمرية مركز إقليم متمتع بالحكم الذاتي تابع للجمهورية.
    promulgation of Act No. 1 of 2003 abolishing the Special Courts and replacing them by a State Security Court attached to the Ministry of Justice as of 1 January 2003 UN إصدار القانون رقم 1 لعام 2003 الذي يلغي المحاكم الاستثنائية ويستعيض عنها بمحكمة أمن الدولة التابعة لوزارة العدل اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2003
    56. In the field of labour legislation it is noteworthy that, since promulgation of Act No. 2851 " Work of children and women for a third party " , legislation has been enacted in favour of women, thus providing them with certain benefits. UN ٦٥- وفي مجال تشريع العمل، تجدر ملاحظة أنه منذ إصدار القانون رقم ١٥٨٢ " عمل اﻷطفال والنساء لدى طرف ثالث " ، صدر تشريع لصالح النساء، يتيح لهن منافع معينة.
    362. Similarly, along with the promulgation of Act No. 25509 of 25 May 1992, a start was made on implementing the granting of rural property title to rural holdings throughout the country. UN ٢٦٣- وعلى نحو مماثل، وإلى جانب إصدار القانون رقم ٩٠٥٥٢ بتاريخ ٥٢ أيار/مايو ٢٩٩١، سجلت انطلاقة في تنفيذ منح حقوق الملكية لﻷملاك العقارية الريفية في جميع أنحاء البلاد.
    (d) promulgation of Act No. 18596 of 18 September 2009, which acknowledges the responsibility of the State and the right of victims to full reparation; UN (د) إصدار القانون رقم 18596، المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2009، بشأن الاعتراف بمسؤولية الدولة وبحق الضحايا في الجبر الكامل؛
    It has acted to criminalize the financing of terrorism, through the promulgation of Act No. 27765 on Money Laundering, and through the establishment of the Financial Intelligence Unit by Act No. 27693, as a punitive technical support mechanism to achieve that objective. UN كما عملت على تجريم تمويل الإرهاب من خلال سن القانون رقم 27765 المتعلق بغسل الأموال، وإنشاء وحدة الاستخبارات المالية بموجب القانون رقم 27693، بوصفها آلية للدعم التقني لتحقيق هذا الهدف.
    - promulgation of Act L/2000/010/AN of 10 July 2000 on reproductive health, which in article 13 contains provisions prohibiting female genital mutilation; UN :: سن القانون رقم L/2000/010/AN المؤرخ 10 تموز/يوليه 2000، المتعلق بالصحة الإنجابية، الذي ينقح المادة 13 من الأحكام المتعلقة بختان الإناث؛
    187. The Committee also commends the promulgation of Act No. 27 of 16 June 1995, which qualified domestic violence and child abuse as crimes, thereby linking them with the institutional system established to deal with such violence. UN ٧٨١ - وتثني اللجنة على سن القانون رقم ٢٧ في حزيران/يونيه ١٩٩٥، الذي صنف العنف العائلي وإساءة معاملة اﻷطفال كجرائم، ويجري صياغته بالتفصيل في النظام المؤسسي المعني بالعنف العائلي.
    I should be grateful if you would arrange for this letter and its annex, containing the document concerning the promulgation of Act No. 2003-309 of 8 August 2003, granting amnesty, to be circulated as documents of the Security Council. UN وأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة، والوثيقة المتعلقة بإصدار القانون رقم 2003-309، المؤرخ 8 آب/أغسطس 2003، بشأن العفو، بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس الأمن.
    These restrictions were lifted with the promulgation of Act No. 1/92, which partially reforms the Civil Code and provides, in article 1, that women and men are entitled to enjoy and exercise civil rights on an equal footing, regardless of their marital status. UN وألغيت هذه القيود بإصدار القانون رقم ١/٢٩ الذي عدل القانون المدني جزئياً ونصت مادته اﻷولى على أن يتمتع الرجل والمرأة بالحقوق المدنية ويمارسانها على قدم المساواة بصرف النظر عن حالتهم المدنية.
    19. That report mentions the amendment of the regulations governing obligatory military service through the promulgation of Act No. 3360/07, which establishes that persons under 18 years of age may not perform military service. UN 19- ويرد في هذا التقرير بالفعل ذكر عملية المواءمة التشريعية المتعلقة بمسألة الخدمة العسكرية الإلزامية، بإصدار القانون رقم 3360/07، الذي يحظر تأدية الخدمة العسكرية قبل سن الثامنة عشرة.
    569. The Committee welcomes the promulgation of Act No. 98106 prohibiting female genital mutilation. UN 569- ترحب اللجنة بسن القانون رقم 98-106 الذي يحظر ختان الإناث.
    The independence of the judiciary was strengthened and enhanced by the promulgation of Act No. 7 of 2007 on the adjudication of administrative disputes. Under this Act, abuse of power constitutes grounds for revoking an administrative decision or claiming compensation. UN وقد تمت تقوية وتعزيز استقلال القضاء باستصدار القانون رقم 7 لسنة 2007 بشأن الفصل في المنازعات الإدارية، وقد جعل هذا القانون من إساءة استعمال السلطة سبباً ومبرراً يؤدي لإلغاء القرار الإداري أو بالتعويض عنه.
    10. The Committee regrets that more than a decade after the promulgation of Act No. 19-01 (2001), no Ombudsman has yet been appointed (art. 2). UN 10- تأسف اللجنة لعدم تعيين أمين للمظالم حتى الآن، بعد مضي أكثر من عقدٍ على سنّ القانون رقم 19-01 (لعام 2001) (المادة 2).
    The Convention became part of the Hungarian domestic legislation upon promulgation of Act CXXXIV of 2005 on the promulgation of the Convention. UN وأصبحت الاتفاقية جزءا من التشريعات الوطنية الهنغارية لدى صدور القانون رقم 134 لسنة 2005 بشأن إصدار الاتفاقية.
    The Government of Egypt has informed the Special Rapporteur of the promulgation of Act No. 4/1994, on the environment, as part of the national effort to ensure exercise of the right to a healthy environment. UN في إطار الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتأمين ممارسة الحق في بيئة سليمة، أبلغت الحكومة المصرية المقررة الخاصة بصدور القانون رقم ٤/٤٩٩١، المتعلق بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more