"pronouncement of" - Translation from English to Arabic

    • النطق
        
    pronouncement of UNAT judgements UN النطق بالأحكام الصادرة عن محكمة الأمم المتحدة للاستئناف
    The time-limit for an appeal is 15 days from the pronouncement of sentence. UN والمهلة المحددة للاستئناف هي ٥١ يوما اعتبارا من تاريخ النطق بالحكم.
    In the former case, the time-limit is 15 days from the pronouncement of sentence and, in the latter, 30 days. UN وفي الحالة اﻷولى، تكون المهلة هي ٥١ يوما اعتبارا من النطق بالحكم. وفي الحالة الثانية، تمتد المهلة الى ٠٣ يوما.
    This period shall run from the date of the pronouncement of the judgement. UN تسري هذه المهلة ابتداء من تاريخ النطق بالحكم.
    The hearing may be reopened before the pronouncement of a decision or following deliberation. UN وهناك إمكانية لإعادة فتح المداولات قبل النطق بالقرار أو بعد صياغة الحكم.
    25. Within 15 days of the pronouncement of sentence, the court must issue a copy of the judgement to the accused, to the prosecutor's office and to the defence counsel. UN ٥٢- في غضون ٥١ يوما من النطق بالحكم، يجب على المحكمة أن تسلم نسخة منه الى كل من المتهم، والنيابة، ومحامي الدفاع.
    571. Article 117 provides that the unconstitutionality of a law may be alleged in cassation proceedings at any time before the pronouncement of sentence. UN ١٧٥- وتنص المادة ٧١١ على أنه يجوز الطعن بعدم دستورية القانون أمام محاكم النقض وفي اي وقت قبل النطق بالحكم.
    The defendant’s lawyers actually resigned in protest before the pronouncement of sentence, and the court immediately appointed a replacement. UN بل إن محامي المدعى عليه قد استقالوا بالفعل احتجاجا على سير المحاكمة قبل النطق بالحكم وقد سارعت المحكمة إلى تعيين بديل لهم.
    The requirement in the ninth safeguard that capital punishment be carried out so as to inflict the minimum possible suffering is relevant to the period between the pronouncement of a sentence of death and its imposition. UN 130- الشرط الوارد في الضمانة التاسعة والقاضي بتنفيذ عقوبة الإعدام بحيث لا تسفر إلا عن الحد الأدنى الممكن من المعاناة هو شرط وثيق الصلة بالفترة الواقعة بين لحظة النطق بحكم الإعدام ولحظة تنفيذه.
    3. The benefits granted in return for cooperation with the judicial authorities may be granted at any time during the investigation, pre-trial hearing or proceedings or after pronouncement of the sentence. UN ٣- يجوز أن تمنح المزايا المقدمة مقابل التعاون مع السلطات القضائية في أي وقت أثناء التحقيق أو جلسات ما قبل المحاكمة أو أثناء نظر الدعاوى أو بعد النطق بالحكم.
    9. The military authorities had 45 days from the day of pronouncement of the sentence to approve or disapprove the military court's verdict. UN 9- ومُنحت السلطات العسكرية مهلة 45 يوماً، اعتباراً من يوم النطق بالحكم للتصديق أو عدم التصديق على قرار المحكمة العسكرية.
    d. pronouncement of judgement/Majority decision . 223 UN دال - النطق بالحكم/إصدار الحكم باﻷغلبية
    (iii) pronouncement of sentence UN `٣` النطق بالحكم
    Article 313 of the Algerian Code of Criminal Procedure requires that, after the pronouncement of a sentence in a criminal court, the president of the court inform the sentenced person that he/she has eight days from the time of pronouncement in which to submit a cassation appeal. UN وتنص المادة 313 من قانون الإجراءات الجنائية الجزائري على أن يقوم رئيس المحكمة بإبلاغ الشخص المحكوم عليه، بعد النطق بالحكم في محكمة جنائية، بأن أمامه ثمانية أيام اعتباراً من وقت النطق بالحكم يمكنه خلالها تقديم طعن بنقضه.
    7.4 The Regional Court explains that, as transpires from the trial transcript, after the pronouncement of the sentence, the presiding judge explained to the convicts, including the author, the appeal procedure, and their right to study the trial transcript and comment thereon. UN 7-4 وتوضح المحكمة الإقليمية أنه، وفقاً لمحضر المحاكمة، أوضح رئيس هيئة المحكمة للمُدانين، بمن فيهم صاحب البلاغ، بعد النطق بالحكم، إجراء الاستئناف وحقهم في دراسة محضر المحاكمة والتعليق عليه.
    7.4 The Regional Court explains that, as transpires from the trial transcript, after the pronouncement of the sentence, the presiding judge explained to the convicts, including the author, the appeal procedure, and their right to study the trial transcript and comment thereon. UN 7-4 وتوضح المحكمة الإقليمية أنه، وفقاً لمحضر المحاكمة، أوضح رئيس هيئة المحكمة للمُدانين، بمن فيهم صاحب البلاغ، بعد النطق بالحكم، إجراء الاستئناف وحقهم في دراسة محضر المحاكمة والتعليق عليه.
    In such a situation, to what degree is it possible to implement measures of protection in aid of the claim pending pronouncement of the arbitral award (e.g. through the securing of a bank guarantee)? UN وفي مثل هذه الحالة ، الى أي درجة يمكن تنفيذ تدابير الحماية ، دعما للمطالبة لحين النطق بقرار التحكيم )على سبيل المثال عن طريق كفالة مصرفية( ؟
    8.5 Furthermore, with regard to the issue of the equalization of pensions, the Committee notes the State party's argument that the author restricted her appeal against the divorce decree solely to the pronouncement of the divorce itself and did not make the equalization of pensions the subject of a review by an appellate court. UN 8-5 وفضلا عن ذلك، فيما يتعلق بقضية مساواة المعاشات، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن صاحبة الرسالة قصرت استئنافها ضد حكم الطلاق على النطق بالحكم نفسه وليس على مساواة المعاشات التي هي محل مراجعة من جانب محكمة استئناف.
    42. The draft Bill addresses the registration of Islamic marriages, the dissolution of such marriages through the pronouncement of a Talaq (which, in terms of the proposals, must be confirmed by a court), custody of and access to minor children and maintenance. UN 42- ويتناول مشروع القانون تسجيل الزواج الإسلامي، وحل هذا الزواج من خلال النطق بالطلاق (الذي يجب تأكيده، وفقاً للمقترحات، من قبل المحكمة)، وحضانة الأطفال وزيارة الأطفال القصّر والإعالة.
    [Note. The fifth paragraph of article 127 of the French paper (A/AC.249/L.3) dealing with the power of the Court to establish principles relating to compensation and restitution is found in section D (pronouncement of judgement/majority decision) above.] UN ]ملاحظة: ترد في الفرع دال أعلاه المتعلق ﺑ )النطق الحكم/إصدار الحكم باﻷغلبية( الفقرة الخامسة من المادة ١٢٧ من الورقة الفرنسية (A/AC.249/L.3) التي تتناول سلطات المحكمة في مجال وضع المبادئ المتعلقة بالتعويض والرد.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more