"pronouncements" - English Arabic dictionary

    "pronouncements" - Translation from English to Arabic

    • التصريحات
        
    • تصريحات
        
    • الإعلانات
        
    • إعلانات
        
    • الإصدارات
        
    • للتصريحات
        
    • البيانات الرسمية
        
    • تصريحاتها
        
    • بتصريحات
        
    • بالتصريحات
        
    • تصريحاته
        
    • لتصريحات
        
    • شكل أحكام قاطعة
        
    • يعلنه
        
    • وتصريحاته
        
    Such pronouncements had become commonplace, taking the form of speeches, legislation, and the ratification of treaties, yet these customs continued to prevail. UN وقد أصبحت هذه التصريحات شيئاً مألوفاً يتخذ شكل خطب وتشريعات وتصديق على معاهدات، ولكن هذه العادات ما زالت سائدة.
    We also appreciate the recent pronouncements by some nuclear-weapon States on their intention to reduce their nuclear arsenals. UN كما أننا نقدر التصريحات الأخيرة من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن اعتزامها تخفيض ترساناتها النووية.
    Despite divergent public pronouncements by the two parties, I am optimistic that such a settlement can be attained. UN وبالرغم من اختلاف تصريحات الطرفين العلنية، فإنني متفائل إزاء إمكانية التوصل إلى تسوية من هذا القبيل.
    We support the various pronouncements made in that regard by numerous forums around the world. UN ونؤيد الإعلانات المختلفة الصادرة في هذا الشأن عن منتديات عديدة في جميع أرجاء العالم.
    As indicated in all the pronouncements of the Special Committee since 1964, the only possible solution was negotiation between the parties involved. UN وكما هو مبيَّن في جميع إعلانات اللجنة الخاصة منذ عام 1964، فإن الحل الوحيد الممكن هو المفاوضات بين الطرفين المعنيين.
    The progress and impact of these future accounting pronouncements on the UNCDF financial statements continues to be assessed and monitored. UN ويتواصل تقييم ورصد تقدم هذه الإصدارات المحاسبية المقبلة وتأثيرها في البيانات المالية للصندوق.
    Workshop on International Public Sector Accounting Standards and the Framework for International Education pronouncements. UN حلقة عمل بشأن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وإطار التصريحات الدولية المعنية بالتثقيف.
    We appreciate the recent pronouncements by some nuclear-weapon States of their intentions to reduce their nuclear arsenals. UN ونقدر التصريحات التي أدلت بها مؤخرا بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية مفصحة عن نواياها بخفض ترساناتها النووية.
    First of all, while implicit in pronouncements at the international, regional and national level, the duty of prior evaluation of counter-terrorism measures has not been explicitly stated. UN أولاً، أن واجب التقييم المسبق لتدابير مكافحة الإرهاب لم يرد صراحة في التصريحات التي أبديت على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية وإن استشف منها ضمناً.
    We appreciate that recently some significant pronouncements have been made about multilateralism. UN وإننا نثمن بعض التصريحات الهامة التي صدرت في الآونة الأخيرة بشأن تعددية الأطراف.
    It is my delegation's hope that decades of pronouncements will now be translated into action. UN ويأمل وفدي أن عقودا من التصريحات ستتم الآن ترجمتها إلى أفعال.
    You're considering pronouncements with serious implications. A virus is too small to be seen on video camera. Open Subtitles أنتِ تأخذين اعتبار تصريحات ذات وقع قوي الفيروس أصغر من أن يُرى على كاميرا فيديو
    All the more so since it is high time that the world understood that Saakashvili's pronouncements are completely bogus. UN لا سيما وقد آن الأوان ليدرك العالم قاطبة أن تصريحات ساكشفيلي هي تصريحات زائفة كل الزيف.
    Through public pronouncements and direct contacts, the Interim Iraqi Government was engaged in outreach efforts to encourage participation in the elections. UN ومن خلال تصريحات عامة واتصالات مباشرة، بذلت الحكومة العراقية المؤقتة جهودا في نشر التوعية للتشجيع على المشاركة في الانتخابات.
    There is probably no single issue on which the United Nations has made such sustained, strong and unambiguous pronouncements. UN وربما لا توجد مسألة واحدة أصدرت الأمم المتحدة بشأنها مثل هذه الإعلانات المستمرة والقوية التي لا لبس فيها.
    These pronouncements, which have included renewed commitments to nuclear disarmament and the elimination of nuclear weapons, are indeed welcome developments. UN وهذه الإعلانات التي تضمنت التزامات متجددة بنزع السلاح النووي والقضاء على الأسلحة النووية، تطورات محبذة فعلا.
    Aside from retaining those important pronouncements, the text has a necessary modification for technical updating. UN وبالإضافة إلى الإبقاء على هذه الإعلانات الهامة، يتضمن النص تعديلا ضروريا لأغراض الاستكمال التقني.
    As indicated in all the pronouncements of the Special Committee since 1964, the only possible solution was negotiation between the parties involved. UN وكما أشارت جميع إعلانات اللجنة الخاصة منذ عام 1964، فإن الحل الوحيد الممكن هو التفاوض بين الطرفين المعنيين.
    High-level pronouncements in favour of nuclear disarmament have been made by such countries as France and the United Kingdom. UN وأصدرت بلدان مثل فرنسا والمملكة المتحدة إعلانات رفيعة المستوى تطالب فيها بنـزع السلاح النووي.
    Future pronouncements of the IPSAS Board UN الإصدارات المقبلة لمجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    The current situation in the Conference is particularly disappointing given the positive pronouncements made in recent years. UN والوضع الراهن في المؤتمر أمر مخيب للآمال بشكل خاص، نظراً للتصريحات الايجابية التي صدرت في السنوات الأخيرة.
    In Iraq, despite formal pronouncements that hostilities have ended, the country is still not at peace. UN أما في العراق، فبالرغم من البيانات الرسمية التي تعلن انتهاء القتال، لم ينعم هذا البلد بعد بالسلام.
    This is not a blockade, as Havana asserts in its official pronouncements, inasmuch as it does not affect trade with other nations. UN وهذا ليس حصارا كما تؤكد هافانا في تصريحاتها الرسمية، ما دام لا يؤثـر على تجارتها مع الدول الأخرى.
    The King, nevertheless, went ahead with his public meeting and made pronouncements which have been interpreted by some as a unilateral declaration of an independent Zulu kingdom. UN إلا أن الملك عقد اجتماعه العام وأدلى بتصريحات فسرها البعض على أنها إعلان أحادي الجانب صادر عن مملكة زولو مستقلة.
    As such, our faith in the recent pronouncements of the United States Government carries with it an expectation that these few remaining historical and unilateral wrongs will be righted expeditiously. UN واستنادا إلى ذلك، يظل إيماننا بالتصريحات التي صدرت مؤخرا عن حكومة الولايات المتحدة مفعما بالتوقعات بأن الأخطاء التاريخية الأحادية الجانب والقليلة المتبقية هذه ستصحح على وجه السرعة.
    In his public pronouncements, Mr. Denis emphasized the need to temper structural adjustment with measures to improve the social welfare of the country. UN وشـدد السيـد دينيـس فــي تصريحاته العامة على ضرورة التخفيف مــن أثر التكيف الهيكلي باتخـاذ تدابير لتحسيــن الرفــاه الاجتماعي للبلد.
    Argentina considers that the United Kingdom's refusal to address the question of sovereignty is incomprehensible, and therefore reiterates its permanent willingness to resume negotiations immediately with a view to settling the dispute in accordance with the numerous pronouncements by the international community on the matter. UN وتعتبر الأرجنتين أن رفض المملكة المتحدة تناول مسألة السيادة أمر غير مفهوم وهي تعيد التأكيد، مرة أخرى، على استعدادها الدائم لاستئناف المفاوضات فورا بهدف حل النزاع وفقا لتصريحات المجتمع الدولي العديدة.
    The observations should not be pronouncements on what particular States must do to implement the Convention; rather, they should be viewed as constructive ideas for strengthening implementation, identifying priorities for implementation and helping the Conference identify successes and challenges in implementing specific articles or portions of the Convention. UN 39- لا ينبغي أن تكون الملاحظات في شكل أحكام قاطعة بشأن ما يجب على دول معينة أن تفعله لتنفيذ الاتفاقية، بل ينبغي أن تُرى على أنها أفكاء بنّاءة لتعزيز التنفيذ وتحديد أولوياته ولمساعدة المؤتمر على تَبيُّن ما أُحرز من نجاحات وما وُوجه من تحديات في تنفيذ مواد أو أجزاء معينة من الاتفاقية.
    It continued to monitor the activities of the IPSAS Board, assess the impact of new or amended standards and pronouncements on United Nations system organizations, and prepare submissions on behalf of the Task Force on Accounting Standards of the High-level Committee on Management. UN وواصل الفريق رصد أنشطة مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتقييم تأثير المعايير الجديدة أو المعدلة وما يعلنه المجلس على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وإعداد تقارير نيابة عن فرقة العمل المعنية بمعايير المحاسبة التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    In fact, I do not believe that Osborne himself ever attached importance to the signaling effects of his pronouncements. He really did want to balance the budget by making the spending cuts that he promised. News-Commentary في واقع الامر ، انا لا اعقد ان اوزبورن نفسه قد اولى اهمية لتأثيرات الاشارة فيما يتعلق ببياناته وتصريحاته فلقد اراد اوزبورن بحق ان يوازن الحسابات عن طريق تحقيق تخفيضات الانفاق التي وعد بها ولو تبين انه كينزي اكثر من ما كان ينوي فإن ذلك كان لاسباب براجماتيه .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more