Without a proper education, young people cannot realize their potential or take an active part in their society. | UN | من غير الممكن أن يتمكن الشباب من تحقيق إمكانياتهم بالمشاركة الفعالة في مجتمعهم بدون التعليم المناسب. |
Large parts of the world suffer from poverty, hunger and the lack of proper education and health services. | UN | فهناك أجزاء كبيرة من العالم تعاني من الفقر والجوع والافتقار إلى التعليم المناسب والخدمات الصحية المناسبة. |
Certain governmental policies are fundamental to the proper education of girls. | UN | ولبعض السياسات الحكومية أهمية جوهرية في توفير التعليم المناسب للفتيات. |
He also pointed to the need to ensure proper education for the children of staff of the United Nations system. | UN | وأشار أيضا إلى ضرورة كفالة التعليم الملائم لأطفال موظفي منظومة الأمم المتحدة. |
We are convinced that people can overcome hatred through proper education that inculcates a culture of peace. | UN | إننا مقتنعون بأن الناس يمكنهم التغلب على الأحقاد من خلال التعليم الملائم الذي يزرع في نفوس الطلاب ثقافة السلام. |
Cambodia's future lies in the proper education of its children, and they deserve more help. Contents | UN | ويكمن مستقبل كمبوديا في التعليم السليم لأطفالها فهم بحاجة إلى مزيد من المساعدة. |
We shall continue to lobby for such rights, especially the right to a proper education and the right to grow up in a safe environment, free from violence. | UN | وسنواصل كسب التأييد لتلك الحقوق، وخاصة الحق في التعليم اللائق والحق في التنشئة في بيئة مأمونة وخالية من العنف. |
Most of the comments aimed to protect women and girls' rights to have access to proper education and information about HIV/AIDS prevention and treatment. | UN | وترمي معظم التعليقات إلى حماية حقوق النساء والفتيات في الحصول على التعليم الصحيح والمعلومات السليمة بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجته. |
Combating terrorism must be dealt with through providing proper education and better social conditions for impoverished people and job opportunities for youth, and would yield far better results by the eradication of its root causes. | UN | بل يجب التعامل مع الإرهاب من خلال توفير التعليم المناسب وتحسين الظروف الاجتماعية للفقراء من الناس، وتوفير فرص العمل للشباب، وستتحقق نتائج أفضل في مكافحته عن طريق القضاء على أسبابه الجذرية. |
It also requested information about measures to improve the level of education and to guarantee equal access to proper education. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن التدابير المتخذة لرفع مستوى التعليم وضمان تكافؤ الفرص في نيل التعليم المناسب. |
Japan was keenly aware that children caught in armed conflict suffered severe psychological, economic and social problems, and were often deprived of the right to proper education, health care, water and food. | UN | وقالت إن اليابان تدرك تماما أن الأطفال المتورطين في الصراعات المسلحة يعانون مشاكل نفسية واقتصادية واجتماعية حادة، وغالبا ما يُحرمون من الحق في التعليم المناسب والرعاية الصحية والمياه والغذاء. |
This is a way of stunting them intellectually so that they are deprived of an equal and fair chance of getting a proper education and of ensuring that they remain second-class citizens for ever. | UN | فهذه طريقة لإعاقتهم فكرياً بحيث يُحرمون من فرص الحصول على التعليم المناسب على قدم المساواة وعلى نحو نزيه ومن ضمان بقائهم مواطنين من الدرجة الثانية إلى الأبد. |
The State recognized, however, that it had the major responsibility to ensure a proper education for all its citizens, and would have to devise policies on teenage dropouts and on the conditions for teachers. | UN | غير أن الدولة تقر بأنه تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن تأمين التعليم المناسب لجميع مواطنيها، وعليها أن تستحدث سياسات خاصة لانقطاع المراهقين عن الدراسة وللشروط التي يجب أن تتوافر في المعلمين. |
He also said that there was still no equal or adequate admission to proper education or to proper employment for the indigenous peoples on the Moluccas. | UN | كما قال إنه ما زال ينعدم تكافؤ الفرص في التعليم المناسب أو القبول الملائم فيه أو العمالة الكافية بالنسبة إلى الشعوب اﻷصلية في منطقة مولوكاس. |
For them to become educated, healthy and productive citizens, they must have the right to proper education, adequate health facilities, and a conducive economic and social environment. | UN | ولكي يصبحوا مواطنين مثقفين يتمتعون بصحة جيدة ومنتجين، يجب أن يتوفر لهم الحق في التعليم المناسب والمرافق الصحية الملائمة وبيئة اقتصادية واجتماعية مواتية. |
When this happens, we can then hope to see improvements in productive capacity and decent work, fuelled by the process of securing human rights and a proper education for all. | UN | وعندما يتحقق هذا سيكون من الممكن لنا أن نأمل في تحسن القدرة الإنتاجية وتوفر العمل الكريم من خلال ضمان حقوق الإنسان وتوفير التعليم الملائم للجميع. |
In May 2007, the Act on Special Education for Persons with Disabilities was enacted to guarantee the right of students with disabilities to receive proper education. | UN | 46- وفي أيار/مايو 2007، وضع قانون التعليم الخاص للمعوقين من أجل كفالة حق الطلاب المعوقين في تلقي التعليم الملائم. |
Because of measures imposed by the occupying Power, Palestinians have been prevented from earning a living, are unable to move freely and have difficulties in seeking medical care, and their children have been deprived of a proper education. | UN | وبسبب تدابير فرضتها الدولة القائمة بالاحتلال منع الفلسطينيون من كسب رزقهم، وهم لا يمكنهم أن يتحركوا بحرية ويواجهون صعوبات في الحصول على الرعاية الطبية ويحرم أطفالهم من التعليم الملائم. |
Emphasis is being placed on proper education and wealth-generating projects. | UN | ويجري التشديد على التعليم السليم والمشاريع المولدة للثروة. |
proper education, freedom of opinion and speech, secular or representative government can help contain religious extremism. | UN | ويمكن أن يساعد التعليم السليم وحرية الرأي والتعبير، والحكم العلماني أو التمثيلي على احتواء التطرف الديني. |
A tolerant world cannot be brought about without giving proper education to young minds. | UN | ولا سبيل إلى إقامة عالم يسوده التسامح دون توفير التعليم السليم للعقول الشابة. |
One of the most difficult consequences is that the need for proper education for children was not taken into account, which led to another problem in the country with violence in all its forms. | UN | وتتمثل أصعب الآثار الناجمة عن ذلك في أن ضرورة توفير التعليم اللائق للأطفال لم تكن تؤخذ في الاعتبار، مما أدى إلى ظهور مشكلة أخرى في هذا البلد هي مشكلة تفشي العنف بجميع أنواعه. |
The continued under-representation of minorities in public administration, allegedly as a result of candidates' inadequate qualifications, highlights the ongoing need to improve access for minorities to proper education at all levels. | UN | ٠٦- إن استمرار نقص تمثيل اﻷقليات في اﻹدارات الرسمية، وهو كما يُزعم نتيجة لعدم توفر المؤهلات الكافية لدى المرشحين يبرز، الحاجة المستمرة لتحسين سبل وصول اﻷقليات إلى التعليم الصحيح على كافة المستويات. |