"proper procedures" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات السليمة
        
    • الإجراءات المناسبة
        
    • الإجراءات الصحيحة
        
    • إجراءات مناسبة
        
    • إجراءات سليمة
        
    • الاجراءات السليمة
        
    • بالإجراءات المناسبة
        
    • الإجراءات الملائمة
        
    • الإجراءات الواجب
        
    • للإجراءات السليمة
        
    The State Comptroller found that proper procedures were implemented for opening military professions for women. UN وقد وجد المراقب الحكومي أن الإجراءات السليمة نُفِّذت من أجل إنشاء مهن عسكرية للمرأة.
    The Committee expects that the proper procedures will be followed in addressing staffing issues related to the transition. UN وتتوقع اللجنة أنه سيجري اتباع الإجراءات السليمة في معالجة مسائل التوظيف المتعلقة بالفترة الانتقالية.
    Many of the recurring problems were attributed to a lack of awareness of proper procedures. UN وقد نسب العديد من المشاكل المتكررة إلى عدم إدراك الإجراءات المناسبة.
    At the end of the process, the central review body would examine managers' decisions to ensure that proper procedures had been respected. UN وعند انتهاء العملية ستقوم هيئة الاستعراض المركزية بتفحص قرارات المدراء للتأكد من احترام الإجراءات المناسبة.
    Further the Kaupule was seriously at fault in failing to follow the proper procedures for dismissing an employee. UN فضلاً عن ذلك، أخطأ الكابيول خطأً كبيراً في إخفاقه باتباع الإجراءات الصحيحة لفصل موظف.
    This includes undertaking a comprehensive fraud risk assessment, developing and rationalizing the existing suite of policies and guidance materials, and developing and implementing proper procedures, based on best practice. UN ويشمل ذلك إجراء تقييم شامل لمخاطر الغش، وتطوير مجموعة السياسات والتوجيهات الحالية وترشيدها، ووضع إجراءات مناسبة وتنفيذها استنادا إلى أفضل الممارسات.
    The Board is satisfied that there are proper procedures for reporting fraud or presumptive fraud and that they were followed. UN ويشعر المجلس بالارتياح لوجود إجراءات سليمة لﻹبلاغ عن الغش أو الغش الافتراضي وأنه يجري اتباعها.
    In each case, the Cuban authorities had followed proper procedures and met all conditions set by the host country. UN وأكد أن السلطات الكوبية اتبعت الإجراءات السليمة كل مرة ولبت كافة الشروط التي وضعها البلد المضيف.
    They documented cases of arbitrary detention and of failure to follow proper procedures. UN ووثّقوا حالات للاعتقال التعسفي وعدم اتباع الإجراءات السليمة.
    Similarly, another senior staff member approved payment of these debts of approximately $1 million without following proper procedures. UN كذلك وافق موظف أقدم آخر على تسديد هذه الديون التي تبلغ نحو مليون دولار دون إتباع الإجراءات السليمة.
    In Asia Pacific, a staff member allegedly transferred five vehicles with a total value of more than $650,000 to two governmental agencies without following proper procedures UN في آسيا والمحيط الهادئ، أدعى أن أحد الموظفين قد نقل خمس مركبات تزيد قيمتها الإجمالية عن 000 650 دولار إلى وكالتين حكوميتين من دون اتباع الإجراءات السليمة
    There was a need for training for police officers and cadets on mandatory human rights and additional sensitivity training, as well as an enforcement agency to ensure that proper procedures are followed in cases of domestic violence. UN وكانت هناك حاجة لتدريب ضباط وطلاب الشرطة على حقوق الإنسان الإلزامية، وإلى تدريب إضافي لإرهاف الوعي في هذا الشأن، وكذلك إل وكالة للإنفاذ لكفالة اتباع الإجراءات السليمة في حالات العنف العائلي.
    We know all the proper procedures for handling in potentially hazardous situations. Open Subtitles نعرف كل الإجراءات المناسبة و التعامل مع حالات الخطر المحتملة
    :: Mentoring, advice and training of 6,000 Sierra Leone general duty police and supervisory personnel in proper procedures for beat patrolling UN :: تقديم التوجيه والمشورة والتدريب لـ 000 6 من أفراد الشرطة المكلفين بالواجبات العامة التابعين لشرطة سيراليون وللمشرفين في مجال الإجراءات المناسبة لتسيير الدوريات
    For those matters investigated by the Section, proper procedures are in place both in the Manual of the Office and within the context of the internal disciplinary and administrative systems. UN أما المسائل التي يحقق القسم فيها، فإن الإجراءات المناسبة لمعالجتها واردة في الدليل وكذلك في سياق النظم التأديبية والإدارية الداخلية.
    Use of force by contractors was allowed only when absolutely necessary, and in those rare cases where it was used, embassy officials conducted a review to ensure that the proper procedures had been followed. UN ولا يُسمَح للمتعاقدين باستخدام القوة إلا في حالة الضرورة القصوى، وفي هذه الحالات النادرة التي استُخدِمت فيها القوة، أجرى مسؤولو السفارة استعراضاً للتأكد من اتباع الإجراءات الصحيحة.
    An OIOS audit conducted in late 2001 found that the UNHCR country office concerned had not established proper procedures to ensure timely and systematic recovery. UN وتبيَّن من مراجعة للحسابات أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أواخر عام 2001 أن مكتب المفوضية القطري المعني لم يضع الإجراءات الصحيحة التي تكفل استرداد الضريبة في الوقت الملائم وبطريقة منتظمة.
    This creates a need to ensure the applicability of existing policies and regulations that have been developed for traditional peacekeeping missions to such an operation, and to ensure that proper procedures are being followed in overseeing the implementation of the required support. UN ويولد ذلك حاجة إلى ضمان إمكانية تطبيق السياسات والأنظمة الحالية التي وضعتها بعثات حفظ السلام التقليدية على هذه العملية وضمان اتخاذ إجراءات مناسبة أثناء الإشراف على تقديم الدعم اللازم.
    58. Traditional technologies must be enhanced and backed up by modern technologies developed by research in accordance with proper procedures. UN 58- ويتعين الاهتمام بالتكنولوجيا التقليدية وتعزيزها بتكنولوجيات حديثة مستمدة من البحث وفق إجراءات مناسبة.
    In addition, since due diligence can be a defence to certain actions, it is important that the bank or business be able to demonstrate that it had used proper procedures and had established the proper mechanisms to protect itself. UN وفضلا عن ذلك، وبما أن الحرص الواجب يمكن استخدامه كحجة دفاعية في بعض الدعاوى، فمن المهم أن تكون المصارف أو المنشآت قادرة على الإثبات بأنها استخدمت إجراءات سليمة وأنشأت الآليات المناسبة لحماية نفسها.
    It was that officer's responsibility to register all individuals who have been arrested and to report to the Deputy Inspector-General of Police if the proper procedures had not been followed. UN ومسؤولية هذا الضابط هي تسجيل جميع اﻷشخاص المعتقلين وإبلاغ نائب المفتش العام عن أية مخالفة لاتباع الاجراءات السليمة.
    To this end, having a Rotation Coordinator ensures the adherence to proper procedures regarding the transport of dangerous goods on passenger flights. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن وجود منسق للتناوب يضمن التقيد بالإجراءات المناسبة فيما يتعلق بنقل البضائع الخطرة على متن رحلات الركاب.
    There is no proper mechanism for implementing the travel ban and many countries are not aware of the proper procedures for enforcing it. UN وليس ثمة آلية ملائمة لتنفيذ الحظر على السفر ولا يعي كثير من البلدان الإجراءات الملائمة لإنفاذه.
    The Act stipulates the ensuring of the rights of patients and the proper procedures of admission to or discharge from mental health facilities. UN وينص القانون على كفالة حقوق المرضى وعلى الإجراءات الواجب تطبيقها لقبولهم في مرافق الصحة العقلية أو مغادرتها.
    Compliance with proper procedures for authentication and identification might be relevant also for parties not included in the identity management scheme. UN 63- ويمكن أن يكون الامتثال للإجراءات السليمة الخاصة بالمصادقة وتحديد الهوية هاما أيضا لأطراف غير مشمولة بمخطط إدارة الهويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more