"property owners" - Translation from English to Arabic

    • أصحاب الممتلكات
        
    • أصحاب العقارات
        
    • لمالكي الممتلكات
        
    • أصحاب الأملاك
        
    • أصحاب الملكية
        
    • لأصحاب الملكية
        
    • الملاّك
        
    • ملاك العقارات
        
    • المُلاك
        
    • ومالكي العقارات
        
    • مالكو الممتلكات
        
    • المالكين في
        
    • الملاَّك
        
    • لمالكي الأراضي
        
    Private property owners will resist value-destroying structural change. UN وسوف يقاوم أصحاب الممتلكات الخاصة أي تغيير هيكلي يدمر القيمة.
    Private property owners will resist value-destroying structural change. UN وسوف يقاوم أصحاب الممتلكات الخاصة أي تغيير هيكلي يقوض القيمة.
    Compensation to property owners for acts of expropriation is a matter for the courts. UN ويكون تعويض أصحاب الممتلكات عن أفعال نزع الملكية من اختصاص المحاكم.
    The committee also recommends that property owners should adopt housing allocation policies and inform the municipality about them. UN وأوصت اللجنة أيضاً بأنه على أصحاب العقارات اعتماد سياسات تخصيص السكن وإعلام البلدية بها.
    In line with this objective, the draft Supplement is intended to make credit more available and at lower cost to intellectual property owners and other intellectual property rights holders, thus enhancing the value of intellectual property rights. UN والمراد من مشروع الملحق، تماشيا مع هذا الهدف، هو تيسير الحصول على الائتمان بتكلفة أقل لمالكي الممتلكات الفكرية وسائر حائزي حقوق الملكية الفكرية، مما يرفع من قيمة حقوق الملكية الفكرية.
    Generally, women's access to credit is limited, as both formal and informal credit institutions are geared to funding property owners. UN وفرص حصول المرأة على الائتمان محدودة بوجه عام، حيث أن مؤسسات الائتمان الرسمية وغير الرسمية تنحو إلى تمويل أصحاب الأملاك.
    New mechanisms should be established to transfer such technologies to those countries on advantageous terms, while also protecting the rights of intellectual property owners. UN ودعا إلى إنشاء آليات جديدة لنقل هذه التكنولوجيات إلى هذه البلدان بشروط مواتية، مع حماية حقوق أصحاب الملكية الفكرية أيضا.
    Recognizing also the need to make secured credit more available and at lower cost to intellectual property owners and other intellectual property right holders, and thus the need to enhance the value of intellectual property rights as security for credit, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة زيادة توافر الائتمان المضمون وبتكلفة أقل لأصحاب الملكية الفكرية وغيرهم من حائزي حقوق الملكية الفكرية، ومن ثم ضرورة تعزيز قيمة حقوق الملكية الفكرية كضمان للائتمان،
    7 certificates were issued by property owners to UNMEE for property handed over before 30 June 2008 UN أصدر أصحاب الممتلكات 7 شهادات للبعثة عن الممتلكات التي تم تسليمها قبل 30 حزيران/يونيه 2008
    While in United Nations custody, the area will be accessible to Lebanese property owners there. UN وستكون تلك المنطقة أثناء وجودها تحت وصاية الأمم المتحدة متاحة لدخول اللبنانيين من أصحاب الممتلكات هناك.
    The laws protect property owners against any attempts to infringe on these rights. UN وتحمي القوانين أصحاب الممتلكات من أي محاولة للاعتداء على هذه الحقوق.
    While in UN custody, the area will be accessible to Lebanese property owners there. UN وأثناء وضع المنطقة تحت رعاية الأمم المتحدة، تكون مفتوحة أمام أصحاب الممتلكات اللبنانيين هناك.
    The Greek Cypriot side has been refusing this proposal, while affected property owners are deprived of effective remedies. UN غير أن الجانب القبرصي اليوناني رفض هذا الاقتراح مانعا على أصحاب الممتلكات المتأثر من الاستفادة من أشكال الجبر الفعالة.
    For instance, the interests of property owners and occupiers might clash. UN فعلى سبيل المثال، قد تـتـعارض مصالح أصحاب الممتلكات العقارية مع مصالح مستخدميها.
    property owners are normally required to relinquish in writing their claim to their homes, without reimbursement. UN ويُشترط عادة على أصحاب الممتلكات أن يتخلوا كتابيا عن مطالبتهم بمنازلهم، بدون تعويض.
    Just some property owners won't give approval. Open Subtitles فقط بعض أصحاب العقارات لن تعطي الموافقة.
    To accomplish this general policy objective, law relating to intellectual property accords certain exclusive rights to intellectual property owners, licensors or licensees. UN وتحقيقا لهذا الهدف السياساتي العام، يمنح القانون المتعلق بالملكية الفكرية حقوقا حصرية معينة لمالكي الممتلكات الفكرية أو المرخِّصين أو المرخَّص لهم باستخدامها.
    Women are the property owners, and the leadership is not passed from chieftain to son, but to the eldest male child of his sister. Open Subtitles النساء هن أصحاب الأملاك و القيادة لا تمرر من الزعيم الى أبنه و لكن الى الأبن البكر الذكر لشقيقته
    The Philippine Government encounters numerous difficulties in reconciling the rights of property owners, the right of the people to adequate housing and the need for humane treatment of those affected by evictions with its obligation to promote economic development by providing basic services and infrastructure. UN ٥٦٣ - وتواجه حكومة الفلبين صعوبات كثيرة في التوفيق بين حقوق أصحاب الملكية وحق الناس في الاسكان الملائم والحاجة الى معاملة المتأثرين بالاخلاء معاملة انسانية مع التزامها بتشجيع التنمية الاقتصادية بتقديم الخدمات اﻷساسية والبنية اﻷساسية.
    Recognizing also the need to make secured credit more available and at lower cost to intellectual property owners and other intellectual property right holders, and thus the need to enhance the value of intellectual property rights as security for credit, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة زيادة توافر الائتمان المضمون وبتكلفة أقل لأصحاب الملكية الفكرية وغيرهم من حائزي حقوق الملكية الفكرية، ومن ثم ضرورة تعزيز قيمة حقوق الملكية الفكرية كضمان للائتمان،
    Until now, it has generated conflicts mainly because it has not taken into consideration the interests of all partners -- property owners and the workforce. UN وحتى الآن، تولد هذه العملية نزاعات ترجع أساسا إلى عدم أخذ مصالح جميع الشركاء - الملاّك والقوى العاملة في الاعتبار.
    Among the conclusions in the report are that property owners' formal requirements on tenants exclude many young people whose income and employment status do not permit access to the primary rental contract market. UN ومن الاستنتاجات التي انتهى إليها التقرير أن الشروط الرسمية التي يمليها ملاك العقارات على المستأجرين تستبعد العديد من الشباب الذين لا يسمح دخلهم ولا وضعهم الوظيفي بالوصول إلى سوق استئجار المساكن.
    In Freetown, this exercise led to the death of a government official who was supervising the exercise; he was reportedly abducted and killed by persons believed to be affected property owners. UN وفي فريتاون، تسببت هذه الممارسة في مقتل موظف حكومي كان يشرف على العملية؛ وقيل إنه اختُطِف وقُتل من قبل أشخاص يُعتقد أنهم من المُلاك المتضررين.
    The State party should also expedite the provision of adequate housing to former tenancy rights holders as well as property owners who wish to return to the State party. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تسرّع إجراءات توفير سكن لائق لأصحاب حقوق الحيازة ومالكي العقارات السابقين الذين يرغبون في العودة إلى الدولة الطرف.
    For example, intellectual property owners and licensors typically rely on their rights to payment of royalties so as to be able to develop new ideas protected by intellectual property rights and give a licence to others to use them. UN فعلى سبيل المثال، يعتمد مالكو الممتلكات الفكرية والمرخّصون بها عادة على حقوقهم في تقاضي الإتاوات لكي يتمكنوا من استحداث أفكار جديدة محمية بحقوق الملكية الفكرية ومنح رخص لآخرين من أجل استخدامها.
    In particular, a pilot project to host a “property clinic” run by OSCE at the International Police Task Force (IPTF) stations in Kula and Novo Sarajevo promoted a coordinated, effective response for pre-war property owners wishing to regain access to their property. UN وبصورة خاصة، سمح مشروع لاستضافة " عيادة شؤون الممتلكات " ، التي تديرها المنظمة في مراكز قوة الشرطة الدولية في كولا وفي نوفو سراييفو، بتعزيز الاستجابة على نحو منسق وفعال لرغبة المالكين في فترة ما قبل الحرب الذين يودون استعادة ملكيتهم.
    With regard to property claims in the southern part of the island, on 12 March 2013, the European Court of Human Rights rejected the applications of four Turkish Cypriot property owners in the case of Ali Kamil Karamanoğlu and Others v. Cyprus on the grounds that they had not yet raised the matter of contention in the appropriate forum. UN 30- وفيما يتعلق بالدعاوى المرتبطة بملكية القبارصة الأتراك في الجزء الجنوبي، رفضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 12 آذار/مارس 2013 الدعاوى التي قدمها أربعة من الملاَّك القبارصة الأتراك في قضية علي كميل كارامنوكلو وآخرون ضد قبرص لعدم إثارة القضية موضوع الخلاف أمام المحفل المناسب(34).
    The Law on Expropriation provides some good protection for property owners. UN وينص قانون المصادرة على قدر جيد من الحماية لمالكي الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more