"property subject" - Translation from English to Arabic

    • الممتلكات الخاضعة
        
    • الممتلكات خاضعة
        
    • الملكية الخاضعة
        
    • الممتلكات التي تخضع
        
    In some, if property subject to retention of title is commingled with other property, the retention of title is extinguished. UN ففي بعضها، إذا كانت الممتلكات الخاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية ممتزجة بممتلكات أخرى، فإن الاحتفاظ بحق الملكية يغدو باطلا.
    In order to reach a compromise, different criteria and conditions could be inserted which would restrict the property subject to such measures. UN ومن أجل التوصل إلى حل توفيقي، يمكن إدخال مختلف المعايير والشروط مما سيحصر الممتلكات الخاضعة لهذه اﻹجراءات.
    :: Organizations conducting activities involving the transfer of property subject to a lease; UN :: المؤسسات التي تنفِّذ أنشطة تداول الممتلكات الخاضعة لعقد إيجار؛
    If the grantor does so, the buyer will take the property subject to the security right. UN وإذا أذن المانح، يأخذ المشتري الممتلكات خاضعة للحق الضماني.
    The property subject to forfeiture is transferred to the State Treasury, which is responsible for its administration. UN وتنقل الملكية الخاضعة للمصادرة إلى خزانة الدولة، التي تنهض بمسؤولية إدارتها.
    The property subject to sequestration shall be listed in accordance with the provisions set out in Articles 189, 191, 197 and 198 of this Code. UN وتسجل الممتلكات الخاضعة للحراسة وفقا للأحكام الواردة في المواد 189، و191، و197، و 198 من هذه المدونة.
    Applications may be made to the court for restraint orders to prohibit any person from dealing with any property subject to confiscation. UN ويجوز تقديم طلبات إلى المحكمة لإصدار أمر تقييدي يحظر على أي شخص التعامل في الممتلكات الخاضعة للمصادرة.
    For example, one State enquired about procedures followed elsewhere with regard to property subject to asset freezes. UN فعلى سبيل المثال، استفسرت إحدى الدول عن الإجراءات المتبعة في بلدان أخرى بشأن الممتلكات الخاضعة لتجميد الأصول.
    In those situations, a creditor's security right in property subject to such retention of title may be null, inasmuch as a debtor cannot grant a security right in property that it does not own. UN وفي تلك الأحوال، من الجائز أن يكون الحق الضماني للدائن في الممتلكات الخاضعة لمثل هذا الاستبقاء لحق الملكية باطلا، حيث لا يستطيع المدين منح حق ضماني في الممتلكات التي لا يملكها.
    In cases where the property subject to sequestration is owned by joint ownership right, only the share of the property of the person, against whom restriction of ownership rights has been imposed, may be sequestrated. UN وفي حالة ما إذا كانت الممتلكات الخاضعة للحراسة مملوكة لأكثر من شخص، لا يجــوز فــرض الحراســة إلا على نصيب الشخص المقيدة حقوقه في الملكية.
    - Transactions involving immovable or other property subject to mandatory State registration; UN - المعاملات التي تنطوي على ممتلكات عقارية أو غيرها من الممتلكات الخاضعة للتسجيل الإجباري لدى الدولة؛
    26. In order to reach a compromise with regard to pre-judgement measures, various criteria and conditions could be inserted which would restrict the property subject to such measures. UN ٦٢ - ومن أجل التوصل إلى حل توفيقي فيما يتعلق بالتدابير السابقة ﻹصدار الحكم يمكن إدخال مجموعة من المعايير والشروط المختلفة التي من شأنها أن تحد من نوع الممتلكات الخاضعة لهذه التدابير.
    The property subject to provisional restraint of ownership rights shall be listed in accordance with the provisions set out in paragraph 3 of Article 195 and Articles 197 and 198 of this Code and shall be taken over to be controlled by the investigator, the interrogator or the prosecutor. UN وتُسجل الممتلكات الخاضعة لقرار التقييد المؤقت لحقوق الملكية في قائمة وفقا للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 195 والمادتين 197 و 198 من هذه المدونة، وتنزع ملكيتها كي توضع تحت رقابة جهة التحقيق أو الاستجواب أو المدعي العام.
    Aware that requesting States, in pursuing property subject to confiscation located beyond their borders, and States executing requests from other States relating to confiscation often incur substantial expenses in investigations, prosecutions or judicial proceedings, UN وإذ يدرك أن الدول الطالبة، عندما تسعى وراء الممتلكات الخاضعة للمصادرة والموجودة خارج حدودها، والدول المنفّذة طلبات مقدّمة من دول أخرى تتعلّق بالمصادرة، تتكبّد أحيانا كثيرة نفقات لا يستهان بها في التحقيقات والملاحقات أو الاجراءات القضائية،
    That could help establish a list of transnational corporations (and their statutory bodies) and representatives of the State involved in corruption cases, and to review property subject to treatment as per article 31 of the Convention. UN ويمكن أن يساعد ذلك في وضع قائمة بالشركات عبر الوطنية (وهيئاتها القانونية) وممثلي الدولة التي تعالج قضايا فساد وفي استعراض الممتلكات الخاضعة للمعاملة المنصوص عليها في المادة 31 من الاتفاقية.
    The third element was secured creditor participation where insolvency regimes adopt different approaches to: imposition of a " stay " on secured creditor enforcement actions, realization of property subject to secured claims by the insolvency estate, and alteration of the rights of secured creditors. UN والعنصر الثالث هو مشاركة الدائن المضمون حيثما كانت نظم الإعسار تعتمد نُهجا مختلفة لمعالجة ما يلي: " وقف " إجراءات الإنفاذ الخاصة بالدائن المضمون، وتسييل الممتلكات الخاضعة للمطالبات المضمونة لحوزة الإعسار، وتغيير حقوق الدائنين المضمونين.
    Support was expressed in favour of including a general reference to recommendations (41) and (42) along the lines of " The property subject to security interests may be used but the rights and interests of the secured creditors [or owner] must be protected as set forth in recommendations (40) to (42) " , with some alignment to be made with recommendation (43). UN وأعرب عن تأييد لإدراج إشارة عامة إلى التوصيتين (41) و (42)، على غرار ما يلي: " يجوز استخدام الممتلكات الخاضعة لمصالح ضمانية ولكن يجب حماية حقوق الدائنين ومصالح المضمونين [أو المالك] كما هو مبين في التوصيات (40) إلـى (42) " ، مع إجراء ملاءمة ما مع التوصية (43).
    Pursuant to this Act, organizations carrying out transactions with funds or other property subject to mandatory controls are required to suspend such transactions, except for the deposit of funds to the account of a legal or physical person, for two work days from the date on which the transaction in question is due to be completed and to notify the specially empowered State agency of the transaction on the day of its suspension. UN وعملا بهذا القانون، فإن المنظمات التي تقوم بمعاملات باستخدام أموال أو غير ذلك من الممتلكات الخاضعة لضوابط جبرية مطالبة بتعليق هذه المعاملات، فيما عدا ما يتصل منها بإيداع الأموال في حساب شخص اعتباري أو طبيعي، وذلك لمدة يومي عمل تبدأ من التاريخ المحدد لإتمام المعاملة المعنية وبإبلاغ الوكالة الوطنية المخولة صلاحيات خاصة عن هذه المعاملة في نفس يوم تعليقها.
    The basic rule would be that the transferee takes the intellectual property subject to the security right (see A/CN.9/631, recommendation 85). UN والقاعدة الأساسية هي أن المحال إليه يأخذ تلك الممتلكات خاضعة للحق الضماني (انظر التوصية 85 في الوثيقة A/CN.9/631).
    One spouse had a marital right to the other spouse's property, in other words to one half of the property subject to a marital right. UN ولكل زوج حق زوجي في ملكية الزوج اﻵخر، أي بتعبير آخر، في نصف الملكية الخاضعة للحق الزواجي.
    In addition, there should be a connection between property subject to measures of constraint and the claim in question. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي أن تكون هناك صلة بين الممتلكات التي تخضع لﻹجراءات الجبرية والادعاء المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more