"proportion of women who" - Translation from English to Arabic

    • نسبة النساء اللاتي
        
    • نسبة النساء اللائي
        
    • نسبة النساء اللواتي
        
    :: proportion of women who depended on forests products for livelihoods UN :: نسبة النساء اللاتي يعتمدن على منتجات الغابات لكسب الرزق
    If we look at the proportion of women who work in the sports industry, we see a varied picture. UN إذا نظرنا إلى نسبة النساء اللاتي يعملن في صناعة الألعاب الرياضية نرى صورا متنوعة.
    However, the proportion of women who had their antenatal care delivered by skilled personnel was not uniform across the ten Administrative Regions. UN غير أن نسبة النساء اللاتي تلقين الرعاية قبل الولادة من جانب أفراد مدربين لم تكن واحدة على مستوى المناطق الإدارية العشر.
    This has led to a significant increase in the proportion of women who have registered in early pregnancy. UN وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء اللائي تسجلن في الحمل المبكر.
    During the period 2007 - 2009, there has been a slight reduction in the proportion of women who work part-time. UN وفي خلال الفترة 2007-2009، كان ثمة انخفاض طفيف في نسبة النساء اللائي يعملن بعض الوقت، أي دون تفرغ.
    The proportion of women who have been elected is also higher as compared to the parliamentary elections. UN كما أن نسبة النساء اللواتي انتُخبن لهذه المجالس أعلى، مقارنة بالانتخابات البرلمانية.
    The proportion of women who currently represent the country in international relations is presented in table 4. UN وترد في الجدول ٤ نسبة النساء اللاتي يمثلن البلد حاليا في العلاقات الدولية.
    Over the same period, the proportion of women who gave birth in a health-care facility increased from 48 per cent to 62 per cent, with 52 per cent of births being assisted by a skilled provider. UN وخلال الفترة نفسها، ارتفعت نسبة النساء اللاتي أجرين الولادة في منشآت صحية من 48 في المائة إلى 62 في المائة، ووصلت نسبة الولادات التي حظيت بمساعدة من عاملين مؤهلين إلى 52 في المائة.
    The proportion of pregnant women receiving prenatal care rose from 40 per cent to 47 per cent, while the proportion of women who were assisted by a trained attendant during delivery rose to 36 per cent. UN ارتفاع نسبة النساء اللاتي يحصلن على رعاية أثناء الحمل من 40 في المائة إلى 47 في المائة وارتفاع نسبة النساء اللاتي يلدن تحت إشراف كادر مؤهل إلى 36 في المائة؛
    (i) which is such that the proportion of women who can comply with it is considerably smaller than the proportion of men who can comply with it; UN ' ١` هذا المطلب أو الشرط من نوع تقل كثيرا نسبة النساء اللاتي يمكنهن الامتثال له عن نسبة الرجال الذين يمكنهم الامتثال له؛
    proportion of women who alone or jointly have final say in decisions about their own health care UN - نسبة النساء اللاتي يتمتعن بسلطة اتخاذ القرار الأخير منفردات أو مجتمعات فيما يخص رعايتهن الصحية
    The indicator for the proportion of women who alone or jointly have the final say in decisions about their own health care is monitored by UNFPA. UN ومؤشر نسبة النساء اللاتي يتمتعن بسلطة اتخاذ القرار الأخير منفردات أو مجتمعات فيما يخص رعايتهن الصحية يرصده صندوق السكان.
    The proportion of women who gave birth in hospital was 94 percent in 1998 and 98.9 percent in 2005. UN وبلغت نسبة النساء اللائي وضعن في المستشفيات 94 في المائة في عام 1998 ونسبة 98.9 في المائة في عام 2005.
    proportion of women who have the final say in decisions about own health care UN نسبة النساء اللائي لهن الكلمة الأخيرة فيما يخص رعايتهن الصحية
    117. Table 7.1 shows the proportion of women who have been elected or appointed to various offices at the Federal and State level. UN 117 - ويوضع الجدول 7-1 نسبة النساء اللائي انتخبت أو عُيّن في مختلف المناصب على مستوى الاتحاد أو على مستوى الولاية.
    In those cases, the proportion of women who support gender equality has increased significantly, while the proportion of men remained at the same lower levels as in the previous surveys. UN وفي هذه الحالات، زادت نسبة النساء اللائي يؤيدن المساواة بين الجنسين بدرجة كبيرة، بينما ظلت نسبة الرجال في نفس المستويات الدنيا التي كانت عليها في الدراسات الاستقصائية السابقة.
    23. Ms. Belmihoub-Zerdani welcomed the significant increase in the proportion of women who held high-level posts in the Ministry of Agriculture and Food. UN 23 - السيدة بلميهوب - زرداني: رحبت بالزيادة الكبيرة في نسبة النساء اللائي يشغلن وظائف رفيعة المستوى في وزارة الزراعة والأغذية.
    The plan also aimed to ensure that the proportion of women who went back to work after the birth of their first child was at least 55 per cent by 2017. UN وترمي الخطة أيضاً إلى ضمان ألا تقل نسبة النساء اللائي يعدن إلى العمل بعد وضع طفلهن الأول عن 55 في المائة بحلول عام 2017.
    The proportion of women who confine themselves to natural breast-feeding of their children for a period of 4-6 months amounts to 86.8 per cent. UN كما أن نسبة النساء اللواتي يقتصرن على ارضاع أولادهن رضاعة طبيعية لمدة ٤ - ٦ أشهر هي ٨,٦٨٪؛
    The proportion of women who have fixed term contracts, and therefore limited employment rights and benefits outnumbers men, although the difference is relatively low. UN نسبة النساء اللواتي لديهن عقود محددة المدة، ولذلك حقوق واستحقاقات توظيف محدودة، أعلى من نسبة الرجال، على الرغم من أن الاختلاف قليل نسبيا.
    Shorter working weeks are more popular among women and their numbers increased in the 1990s, when the proportion of women who worked up to 39 hours a week jumped from 38.7 percent in 1990 to 45 percent in 1998. UN وساعات العمل الأسبوعية الأقل أكثر شعبية بين النساء، واللواتي ازداد عددهن في عقد التسعينيات، حيث ارتفعت نسبة النساء اللواتي وصلت ساعات عملهن الأسبوعي إلى 39 ساعة من 38.7 في المائة في عام 1990 إلى 45 في المائة في عام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more