"proportional relation" - English Arabic dictionary

    "proportional relation" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    26. At the time of the Special Rapporteur's visit, the Public Utilities Board was discussing the new tariff system, particularly in relation to desalination plants, and considering the introduction of a tariff that would be metred and proportional to the actual consumption. UN 26. At the time of the Special Rapporteur ' s visit, the Public Utilities Board was discussing the new tariff system, particularly in relation to desalination plants, and considering the introduction of a tariff that would be metred and proportional to the actual consumption.
    Polish experience proves at least that there is no simple correlation between liberalization of abortion and improvement of maternal health, as well as that this relation may be inversely proportional. UN Polish experience proves at least that there is no simple correlation between liberalization of abortion and improvement of maternal health, as well as that this relation may be inversely proportional.
    (a) The binominal electoral system - alien to Chile's tradition and multiparty reality - does not permit adequate proportional representation of majorities and minorities, favouring the second electoral force in relation to the first and eliminating minority groups, which are thus left without parliamentary representation unless they join in electoral pacts. UN (أ) النظام الانتخابي الثنائي الذي لا يمت بصلة إلى العرف المتبع في شيلي والواقع التعددي الأحزاب فيها، حيث إن هذا النظام لا يتيح مجالا لتمثيل الأكثريات والأقليات تمثيلاً متناسباً وافياً، بل يفضل القوة الانتخابية الثانية على الأولى ويستبعد الأقليات، التي تبقى دون تمثيل برلماني ما لم تدخل في تحالفات انتخابية؛
    The steady total and proportional increase of thematic funds in relation to other resources funds has been an indicator of success. UN والزيادة المطردة في التمويل المواضيعي من ناحية مجموع المبالغ ونسبتها لغيرها هي مؤشر نجاح.
    :: Apply rational and proportional enforcement measures, particularly in relation to maintaining order during operations. UN استخدام الوسائل المتاحة استخداما معقولاً ومناسباً ولا سيما تلك المستخدمة لحفظ النظام أثناء العمليات.
    26. While the proportional share of drug-related crime in relation to all reported crime has not changed substantially, the number of drug-related offences increased by an average of 6 per cent each year between 1995 and 2002. UN 26- وعلى الرغم من أن حصة الجريمة المتصلة بالمخدرات بالنسبة لجميع الجرائم المبلَّغ عنها لم تتغير بشكل كبير، فإن عدد الأفعال الاجرامية المتصلة بالمخدرات ازداد بنسبة متوسطها السنوي 6 في المائة بين عام 1995 وعام 2002.
    310. The above mentioned measures contribute to reducing the financial burdens incurred by the parents as well as providing equal education opportunities, a process that is somehow proportional to the average annual population growth. However these measures are not sufficient to ensure quantitative equity in relation to education opportunities on the regional, sectoral and social groups levels respectively. UN 310- تساهم مجمل هذه التدابير في التخفيف من المترتبات المادية على الأهالي، وفي زيادة فرص التعلم الذي يواكب معدل الزيادة السكانية السنوية، إلا أنها لا تؤمن تكافؤاً كمياً في الفرص التعليمية وفقاً للمناطق والقطاعات والفئات الاجتماعية.
    56. For each of the counter-terrorism measures, States must determine, in relation to restrictions or limitations on the enjoyment of a given right or freedom, whether the impact of the measure on the exercise of that right or freedom is proportional to the objective being pursued by the measure and its potential effectiveness in achieving that objective. UN 56 - ويجب على الدول أن تحدد لكل تدبير من تدابير مكافحة الإرهاب، فيما يتعلق بالتمتع بحق أو حرية معينة أو تحديده، ما إذا كان أثر التدبير على التمتع بذلك الحق متناسبا مع الهدف المنشود من وراء التدبير وفعاليته المحتملة في تحقيق ذلك الهدف.
    34. In order for a limitation to be valid, first, the right involved must be one subject to limitation by the State and, second, as indicated by the Declaration, the limitation must be necessary and proportional in relation to a valid State objective motivated by concern for the human rights of others. UN 34- ولكي يكون التقييد مقبولاً، يجب أولاً أن يكون الحق المزمع تقييده من الحقوق التي يجوز للدولة تقييدها، وأن يراعي هذا التقييد ثانياً، كما يشير إليه الإعلان، معياري الضرورة والتناسب فيما يتعلق بغرض عام مقنع من باب الحرص على حقوق الإنسان للآخرين.
    63. A Court of Inquiry with a comprehensive mandate was convened and proceedings and investigations were progressing, looking into whether there were any deliberate attacks on civilians; if affirmative, it would seek to identify locations, dates and details and whether the actions were proportional and in relation to military targets. UN 63- وأضاف أن هيئة التحقيق التي تتمتع بولاية شاملة تعقد اجتماعات وتتخذ إجراءات وتجري تحقيقات في مدى وجود أي اعتداءات متعمدة على المدنيين؛ وإذا كان الرد بالإيجاب، ستسعى الهيئة لتحديد المواقع والتواريخ والتفاصيل وما إذا كانت الإجراءات المتخذة تتناسب مع الأهداف العسكرية وتتصل بها.
    5.4 The State party argues that the intervention was not arbitrary but rather that it was carried out with due consideration to whether the specific act of enforcement " had a purpose that seems legitimate on the basis of the Covenant in its entirety, and whether it was predictable in the sense of the rule of law and, in particular, whether it was reasonable (proportional) in relation to the purpose to be achieved " . UN 5-4 وتقول الدولة الطرف إن التدخل لم يكن تعسفياً بل إنه أجري مع إيلاء الاعتبار الواجب لما إذا كان فعل الإنفاذ المحدد " له غرض يبدو مشروعاً على أساس العهد ككل وما إذا كان يمكن التنبؤ به من زاوية حكم القانون وخصوصاً ما إذا كان معقولاً (متناسبا) مقارنة بالغرض المراد تحقيقه " (2).
    It concludes that the denial of a passport in the case was also proportional in relation to the author's right to leave any country, and that the restriction is consistent with the other rights recognized by the Covenant. UN وتختتم بالقول إن رفض إعطاء جواز السفر في هذه الحالة كان متناسباً فيما يتصل بحق صاحب البلاغ في مغادرة أي بلد، وإن التقييد متسق مع الحقوق اﻷخرى التي يعترف بها العهد.
    With the application of the 50 per cent quota in relation to proportional representation seats, women comprise 33 per cent of the elected members. UN وبتطبيق حصة الخمسين في المائة فيما يتعلق بالمقاعد المخصصة للتمثيل النسبي، أصبحت النساء يمثلن 33 في المائة من الأعضاء المنتخبين.
    Therefore, any distinctions made between nationals and non-nationals or between regular and irregular migrants, in relation to economic, social and cultural rights, should serve a legitimate purpose, and be proportional to the achievement of that purpose. UN لذلك، فإن أي تمييز بين المواطنين وغير المواطنين أو بين المهاجرين النظاميين وغير النظاميين، فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي أن يخدم غرضا مشروعا، وأن يكون متناسبا مع تحقيق هذا الغرض.
    Almost invariably, the participation of indigenous peoples in the broader public life of the State is inadequate and not proportional in relation to indigenous populations. UN وفي جميع الأحوال تقريبا، يلاحظ أن مشاركة الشعوب الأصلية في الحياة العامة الأوسع نطاقا داخل الدولة غير ملائمة ولا تتناسب مع أهمية تلك الشعوب.
    7. In all cases, however, the amount of the benefit received was proportional to the family income in relation to the minimum wage. UN 7 - واستدركت قائلة إن قيمة الاستحقاق الذي تتلقاه يظل في جميع الحالات متناسبا مع إيراد الأسرة بالنسبة للحد الأدنى من الأجور.
    It is worth recalling the Quota Law, in the 1990s, which provided for quotas in politics, to ensure a more balanced dispute between men and women in proportional elections, that brought about the discussion about women's political participation and their relation to the various levels of power. UN ومن الجدير بالذكر أن قانون الحصص، الذي سن في التسعينيات ونص على تخصيص حصص في المراكز السياسية لضمان تنافس أكثر توازناً بين الرجل والمرأة في الانتخابات الجزئية، أدى إلى نشوء نقاش حول مشاركة المرأة السياسية وعلاقتها في مختلف مستويات السلطة.
    The payment, or the incurrance of a liability to make a future payment, should be capitalized by the grantee as an intangible asset and amortized on a straight line basis over the life of the concession or on a proportional method in relation to operating income if that would achieve a better matching of costs and revenues. UN وهذا المبلغ، أو تقبﱡل إلتزام بالدفع مستقبلاً، ينبغي للجهة الممنوحة أن ترسمله باعتباره أصلا من اﻷصول غير الملموسة واستهلاكه على أساس تأثر القيمة المباشر على مدى عمر الامتياز أو على أساس طريقة نسبية بالقياس إلى دخل التشغيل إذا كان من شأن ذلك تحقيق مضاهاة أكبر للتكاليف واﻹيرادات.
    48. Regarding the first aspect of external participation, through his work the Special Rapporteur has observed that the participation of indigenous peoples in the broader public life of the State is inadequate and generally not proportional in relation to their populations in most countries where indigenous peoples live. UN 48 - وفيما يتعلق بالجانب الأول من المشاركة الخارجية، لاحظ المقرر الخاص خلال عمله أن مشاركة الشعوب الأصلية في الحياة العامة الأوسع نطاقا داخل الدولة هي غير كافية وغير متكافئة بوجه عام مقارنة بالفئات السكانية في معظم البلدان التي تعيش فيها الشعوب الأصلية.
    The act does not recognise as discrimination unequal treatment that is objectively justified by the character of activities performed in employment or the circumstances in which such activities are carried out, if their extent or the form of the unequal treatment is proportional and necessary in relation to the activities or circumstance in connection with which it is applied. UN ولا يعترف هذا القانون بعدم المساواة في المعاملة الذي تبرره موضوعياً طبيعة الأنشطة المضطلع بها في العمل أو الظروف التي يضطلع فيها بتلك الأنشطة على أنها تمييز، إذا كان نطاق عدم المساواة في المعاملة أو شكله متناسبين وضروريين فيما يتصل بالأنشطة أو بالظروف التي يحدثان بالاقتران معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more