"proportionately" - Translation from English to Arabic

    • تناسبيا
        
    • نسبيا
        
    • بالتناسب
        
    • نسبياً
        
    • بشكل متناسب
        
    • بشكل تناسبي
        
    • بصورة متناسبة
        
    • بصورة تناسبية
        
    • بطريقة تناسبية
        
    • بشكل مناسب للمخاطر
        
    • نحو متناسب
        
    • تناسبياً
        
    • تمثيلاً متناسباً
        
    • نحو تناسبي
        
    • بالنسبة نفسها
        
    Small agencies could benefit proportionately more than larger agencies from the economies of scale brought about by common services. UN فالوكالات الصغيرة يمكن أن تستفيد تناسبيا بقدر أكبر من الوكالات الكبرى من وفورات الحجم التي تأتي بها الخدمات المشتركة.
    The effect of developments in the foreign exchange markets and lower interest rates in the United States is reflected in the total return on investment, which dropped proportionately from 1991 levels. UN وتتضح آثار التطورات الحاصلة في أسواق القطع اﻷجنبي وانخفاض أسعار الفائدة في الولايات المتحدة في مجموع مردود الاستثمار الذي انخفض تناسبيا عن مستوياته في ١٩٩١.
    Nevertheless, given the much smaller size of developing economies, inflows of FDI have had a proportionately greater impact on their economies. UN غير أن التدفقات الاستثمارية اﻷجنبية كان لها أثر أكبر نسبيا على اقتصادات البلدان النامية بالنظر إلى حجمها اﻷصغر بكثير.
    Thus, for the period from March to August, the number would be proportionately higher than expected. UN ولهذا السبب، سيكون العدد، خلال الفترة المذكورة أعلاه، أكبر نسبيا مما كان متوقعا.
    The costs must be apportioned proportionately to the parents' income. UN ويجب توزيع هذه التكاليف بالتناسب مع دخل كل من الوالدين.
    In general, statistics relating to indigenous education indicate a proportionately lower level of access, attendance and achievement than the wider society. UN وبوجه عام، تشير الاحصاءات المتصلة بتعليم السكان اﻷصليين إلى أن مستوى الفرص والحضور واﻹنجاز أقل نسبياً من المجتمع اﻷوسع.
    However, donor contributions have not increased proportionately. UN غير أن مساهمات المانحين لم تزد بشكل متناسب.
    Funding of augmentation is to be proportionately aligned between regular and other resources. UN ويتعين أن يكون تمويل التوسيع متسقا بشكل تناسبي بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    The federal minimum wage applies proportionately to junior, part-time and casual employees. UN ويطبق الحد اﻷدنى الاتحادي لﻷجور بصورة متناسبة على الموظفين المبتدئين والموظفين غير المتفرغين والموظفين غير المنتظمين.
    Under the terms of the trust agreement, UNFPA is bound to reimburse proportionately the trustee or his heirs for any potential liability in the event of a valid claim against the estate. UN وبموجب أحكام اتفاق الهبة الاستئماني، فإن صندوق السكان ملزم بأن يسدد إلى مقدِّم الهبة أو ورَثته مبلغا تناسبيا مقابل أي التزام محتمل قد ينشأ عن مطالبة سليمة بجزء من التركة.
    Investment income is recognized on the accrual basis; transaction costs that are directly attributable to the investment activity of the cash pool are expensed as incurred in the cash pool and the net income is distributed proportionately to the funds participating in the cash pool; UN وتُقيَّد إيرادات الاستثمار على أساس الاستحقاق؛ وتُعامَل تكاليف المعاملات التي يمكن عزوها مباشرة إلى النشاط الاستثماري لصندوق النقدية المشترك بالمقر باعتبارها مصروفات يتحملها صندوق النقدية المشترك بالمقر، ويُوزَّع صافي الإيرادات توزيعا تناسبيا على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك بالمقر؛
    Under the terms of the trust agreement UNFPA is bound to proportionately reimburse the Trustee or his heirs for any potential liability in the event of a valid claim against the estate. UN وبموجب أحكام اتفاق الهبة الاستئماني، فإن صندوق السكان ملزم بأن يسدد إلى مقدِّم الهبة أو ورثته مبلغا تناسبيا مقابل أي التزام محتمل قد ينشأ عن مطالبة سليمة بجزء من التركة.
    Procurement contracts for smaller purchases are not proportionately easier to draft. UN وليس من السهل نسبيا صياغة عقود الشراء المتعلقة بحجم مشتريات أصغر.
    Girls tend to do proportionately better than boys in the middle range of marks and even more so in the lower range. UN وتميل البنات إلى تحقيق أداء أفضل نسبيا من البنين في النطاق المتوسط للدرجات بل وأحسن منه في النطاق اﻷدنى.
    proportionately less and less development funding is being channelled through the UN System. UN فما يوجه من خلال منظومة الأمم المتحدة من التمويل الإنمائي آخذ في النقصان نسبيا.
    This increase applies proportionately to junior, part-time and casual employees. UN وتنطبق هذه الزيادة بالتناسب على صغار الموظفين والموظفين لبعض الوقت والعمال العرضيين.
    Given the level of strict sufficiency of its arsenal, France's effort in terms of nuclear disarmament is proportionately second to none. UN وبالنظر إلى مستوى الكفاية الدقيق للترسانة الفرنسية، فإن جهود فرنسا في مجال نزع السلاح النووي لا يعلى عليها بالتناسب.
    In general, a proportionately greater number of reports were submitted by developed countries as compared to those provided by developing countries and countries with economies in transition. UN وبشكل عام، قدمت البلدان المتقدمة النمو عدداً أكبر نسبياً من التقارير بالمقارنة مع تلك التي قدمتها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    With the increased number of hotels, there has been greater demand for water, but the supply of water has not increased proportionately. UN ومع ازدياد عدد الفنادق ازداد الطلب على المياه لكن إمدادات المياه لم تزداد بشكل متناسب.
    In that case, all earmarkings, including the minimum TRAC 1 allocations, would be reduced proportionately with the shortfall. UN وفي تلك الحالة، فإن جميع المخصصات، بما فيها المخصصات الدنيا من البند 1 من تخصيص الأموال ستنخفض بشكل تناسبي مع الانخفاض.
    Combating poverty is, of course, a hugely important objective in itself, but it does not ensure that the hungry will benefit proportionately. UN فمكافحة الفقر هي، بطبيعة الحال، هدف بالغ الأهمية في حد ذاته، لكنها لا تضمن استفادة الذين يعانون من الجوع بصورة متناسبة.
    35. Progressivity in the allocation of resources relates to the goal of ensuring that proportionately larger resources are allocated to lower-income countries as compared to middle- or higher-income countries. UN ٣٥ - التدرج في تخصيص الموارد يتصل بهدف تأمين تخصيص موارد أكثر بصورة تناسبية إلى البلدان ذات الدخل المنخفض مقارنة بالبلدان المتوسطة الدخل أو المرتفعة الدخل.
    6.1 The reimbursement rates for the personnel provided by the Government are set out in appendix 1 to annex A. The reimbursement rates shall be reduced proportionately in the event of reduction of personnel. UN ٦-١ ترد معدلات سداد التكاليف المتصلة باﻷفراد الذين تقدمهم الحكومة، في التذييل ١ للمرفق ألف. وتخفض معدلات سداد التكاليف بطريقة تناسبية في حالة خفض عدد اﻷفراد.
    The Council underscores the importance for Sierra Leone's national authorities to respond proportionately to threats to the security of all citizens in Sierra Leone. UN ويؤكد مجلس الأمن أهمية تصدي السلطات الوطنية في سيراليون بشكل مناسب للمخاطر التي تهدد أمن جميع المواطنين في سيراليون.
    Members for the initial one-year term shall be selected proportionately from the two groups referred to in paragraph 13 above. UN ويتم اختيار الأعضاء لفترة السنة الواحدة الابتدائية على نحو متناسب بين المجموعتين المشار إليهما في الفقرة 13 أعلاه.
    Minority parties are proportionately represented in the committees according to their strength in each house. UN وتمثل أحزاب الأقلية في اللجان تناسبياً وفقاً لقوتها في كل مجلس.
    For example, do members of indigenous peoples and persons of different ethnic or national origin exercise such rights to the same extent as the rest of the population? Are they proportionately represented in all State public service and governance institutions? UN فمثلاً هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية والأشخاص من أصل قومي أو عرقي مختلف هذه الحقوق بنفس القدر الذي يتمتع به باقي السكان؟ وهل يمثلون تمثيلاً متناسباً في كل الوظائف العامة للدولة ومؤسسات الحكم؟
    That agreement binds both Americans for UNFPA and UNFPA, for an indefinite period of time, to proportionately reimburse the trustee or his heirs for any potential liability above, within 20 days from receipt of a written claim, to the extent of their net distribution benefits. UN ويُلزم ذلك الاتفاق كلا من المنظمة وصندوق السكان لفترة غير محدودة زمنيا، بأن يسددا على نحو تناسبي لأمين الصندوق الاستئماني أو لورثته أي التزام محتمل حسب المبين أعلاه، في غضون 20 يوماً من استلام مطالبة خطية، في حدود صافي استحقاقاتهما من التوزيع.
    Uruguay, as an important contributor to peacekeeping operations, is concerned to learn from the report of the Secretary-General that the total number of peacekeepers in the field has dropped since the beginning of the 1990s, even though the number of conflicts has not decreased proportionately. UN وأوروغواي باعتبارها مساهما رئيسيا في عمليات حفظ السلام يقلقها أن تعلم من تقرير اﻷمين العام أن العدد الكلي لقوات حفظ السلام في الميدان قد هبـط منذ بداية التسعينات، وإن كان عــدد المنازعات لم ينخفض بالنسبة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more