"proposals that" - Translation from English to Arabic

    • المقترحات التي
        
    • الاقتراحات التي
        
    • مقترحات
        
    • اقتراحات
        
    • بالمقترحات التي
        
    • للمقترحات التي
        
    • المقترحات الداعية
        
    • بالاقتراحات التي
        
    • الاقتراحات الداعية
        
    • للاقتراحات التي
        
    • والمقترحات التي
        
    • تقوم بطرح كهذا
        
    • الاقتراحات المطروحة
        
    • والاقتراحات التي
        
    • المقترحات المعروضة
        
    All the proposals that we have heard so far involve limits. UN وكل المقترحات التي قدمت حتى اﻵن تنص على حدود معينة.
    Section I provides a list of proposals that have emerged from the preparatory meetings and from other sources. UN ويتضمن الفرع ' أولا ' قائمة تضم المقترحات التي انبثقت من الاجتماعين التحضيريين ومن مصادر أخرى.
    The formulae direct scrutiny towards proposals that would cause staffing levels for a function to deviate from the number projected by the relevant formula by more than the margin of error indicated in the table. UN وتوجه هذه الصيغ التدقيق نحو المقترحات التي من شأنها أن تسبب انحراف مستويات الملاك الوظيفي لوظيفة ما عن العدد المتوقع من تطبيق الصيغة ذات الصلة بأكثر من هامش الخطأ المبين في الجدول.
    Some Member States were already taking sides, although the proposals that had been presented were, in principle, a reflection of the consensus. UN وكانت بعض الدول الأعضاء قد اتخذت مواقف بالفعل، رغم أن الاقتراحات التي قدمت عكست، من حيث المبدأ، توافقا في الآراء.
    Legislative proposals that would extend this recruitment system to the private sector have been submitted but have not yet been adopted by Congress. UN وتم تقديم مقترحات تشريعية لشمول القطاع الخاص بترتيبات مماثلة في الاستخدام غير أن مجلس النواب لم يبت بعد في هذه المسألة.
    Despite its mandate, the Special Committee had never reviewed proposals that would entail amendment of the Charter. UN وقال إن اللجنة الخاصة، على الرغم من ولايتها، لم تستعرض أبدا اقتراحات تتطلب تعديل الميثاق.
    proposals that question the viability or relevance of the Conference, or that suggest unrealistic alternatives, will not lead to useful or productive results in taking forward the agreed multilateral agenda with the participation of all relevant countries. UN ولن تؤدي المقترحات التي تشكك في جدوى أو أهمية المؤتمر، أو تقترح بدائل واقعية، إلى نتائج مفيدة أو منتجة فيما يتعلق بالمضي قدما في جدول الأعمال المتعدد الأطراف المتفق عليه بمشاركة جميع البلدان المعنية.
    The level of overhead charges is one of the aspects of project proposals that the Project Review Committee scrutinizes most. UN يمثل مستوى التكاليف العامة أحد أكثر جوانب المقترحات التي تتناولها لجنة استعراض المشاريع بالتمحيص.
    (ii) Number of proposals that are being considered by the ad hoc Parliamentary Committee on the Constitution UN ' 2` عدد المقترحات التي تنظر فيها اللجنة المخصصة عبر البرلمانية المعنية بالدستور
    Then it will be the task of the intergovernmental negotiations to taper down the list by eliminating those proposals that do not garner the minimum amount of support. UN وبعد ذلك ستكون مهمة المفاوضات الحكومية الدولية تقصير القائمة بإزالة المقترحات التي لا تحصل على القدر الأدنى من التأييد.
    I thank him too for the proposals that he has made, which improve the vision of the Conference. UN وأشكره أيضاً على المقترحات التي قدمها، والتي تحسِّن رؤية المؤتمر.
    The proposals that emerge from the document will provide input for support and follow-up in the context of the United Nations inter-agency group. UN وستشكل المقترحات التي ستنبثق عن الوثيقة إسهاما لدعم ومتابعة أنشطة فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات في شيلي.
    The last section presents the proposals that have been put forward on future work on cross-border M & As. UN وترد في الفرع الأخير من هذه المذكرة المقترحات التي طرحت بشأن العمل المقبل في مجال عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود.
    proposals that fail to achieve the thresholds should be regarded as non-responsive. UN وتعتبر الاقتراحات التي تقصّر في بلوغ تلك العتبات غير مستجيبة للمتطلبات.
    At that meeting, the Working Group considered a number of proposals that the Conference may wish to discuss. UN ونظر الفريق العامل، في ذلك الاجتماع، في عدد من الاقتراحات التي قد يرغب المؤتمر في مناقشتها.
    Secondly, we need to identify and discard those proposals that offer no prospect of providing an outcome. UN وثانياً، نحن بحاجة إلى تحديد الاقتراحات التي لا يُتوقع أن تؤدي إلى نتيجة، وتجاهلها.
    The report could not, however, be approved in its current form, as it contained proposals that his delegation could not accept. UN بيد أنه لا يمكن الموافقة على التقرير في شكله الحالي، لأنه يتضمن مقترحات لا يمكن لوفد بلده أن يقبلها.
    In fact, the Sudan has made proposals that can meet the purposes of the Ethiopians, but they were ignored. UN وفي الواقع، فقد قدم السودان مقترحات يمكن أن تلبي مقاصد الاثيوبيين، بيد أن تلك المقترحات جرى تجاهلها.
    I am, naturally, open to any comments or proposals that delegations may want to make to the secretariat through bilateral contacts. UN وإنني منفتح بطبيعة الحال على أية تعليقات أو اقتراحات قد تود الوفود تقديمها إلى اﻷمانة من خلال الاتصالات الثنائية.
    I would like to take this opportunity to welcome the proposals that have been made by some countries, such as the French Republic and President Jacques Chirac. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بالمقترحات التي طرحتها بعض البلدان، كالجمهورية الفرنسية والرئيس جاك شيراك.
    To those ends, we will contribute actively in this Assembly to the urgent follow-up of the proposals that have been put forward. UN وتحقيقا لتلك الأغراض، سنسهم بنشاط في هذه الجمعية للمتابعة العاجلة للمقترحات التي قدمت.
    Half-measures or proposals that involved departures from strict respect for the principle of capacity to pay were clearly not the answer at such a dire moment in the financial history of the United Nations. UN ومن الواضح أن أنصاف التدابير أو المقترحات الداعية إلى إقرار استثناءات من التقيد الصارم بمبدأ القدرة على الدفع ليست هي الجواب الملائم في هذه اللحظة الحرجة من التاريخ المالي لﻷمم المتحدة.
    We welcome the proposals that have been put forward so far to enhance the transparency, accountability and inclusiveness of the Council's work. UN ونرحب بالاقتراحات التي قدمت حتى الآن لتعزيز الشفافية والمساءلة والشمولية في عمل المجلس.
    This would be one benefit of the proposals that have been advanced regarding annualized and combined peace-keeping budgets. UN وهذه ستكون من حسنات الاقتراحات الداعية إلى إعداد ميزانيات سنوية لحفظ السلم والجمع بينها كلها.
    Within each section, the note outlines key issues that have been raised in the AGBM and synthesizes the proposals that have been made by Parties to address these issues. UN وتبيﱢن المذكرة، في إطار كل قسم منها، المسائل الرئيسية التي أثيرت في الفريق المخصص، وتوليفة للاقتراحات التي قدمتها اﻷطراف لتناول هذه المسائل.
    The assumptions, scenarios and proposals that we had put forward for consideration were modified and refined in the light of public comment. UN والافتراضات، والسيناريوهات، والمقترحات التي قدمناها للجمهور كي ينظر فيها قد عُدلت وصُقلت على ضوء تعليقات الجمهور عليها.
    The parties to the other tracks can have no confidence that the Government of Israel, which calls for negotiations where there should be none, for example with respect to resolution 425 (1978), and refuses to negotiate, when it should, on resolutions 242 (1967) and 338 (1973), will make any proposals that are innocent of political, legal or propaganda considerations. UN من هنا، فإن تلك الممارسات، لا تشجع على الاعتقاد بأن حكومة إسرائيل، التي تطالب بالتفاوض حيث لا يجب حول القرار ٤٢٥، فيما ترفض التفاوض حيث يجب حول القرارين ٢٤٢ و ٣٣٨، تقوم بطرح كهذا ببراءة عما ذكرنا سياسيا وقانونيا وإعلاميا.
    Beyond new panels and processes, we now need to finalize work on proposals that are already on the table. UN وإضافة إلى اللجان والعمليات الجديدة، نحن بحاجة الآن إلى الانتهاء من العمل بشأن الاقتراحات المطروحة بالفعل.
    We certainly benefited from it, and we look forward to further ideas and proposals that the Chairman and the Secretariat may produce for our consideration in due course. UN لقد استفدنا منها بلا شك، ونتطلع إلى مزيد من الأفكار والاقتراحات التي قد يستنبطها الرئيس والأمانة العامة من مناقشاتنا.
    The Special Committee should focus more on proposals that had been before it for years rather than step into new areas. UN وينبغي أن يزداد تركيز اللجنة الخاصة على المقترحات المعروضة عليها منذ سنوات بدلا من اقتحام مجالات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more