"prosecute in" - Translation from English to Arabic

    • المحاكمة في
        
    • المحاكمة فيما
        
    • المقاضاة في
        
    • بالملاحقة القضائية في
        
    • الدعوى في
        
    • الملاحقة في
        
    • إجراءات قضائية في
        
    • بالمحاكمة في
        
    • ومحاكمتهم في
        
    The obligation to extradite or prosecute in existing treaties: UN `2` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة:
    Without clear intention of an actual intention to prosecute in the first place, allegations such as those raised by the author are purely speculative. UN فبغير النية الواضحة بعزم فعلي على المحاكمة في المقام اﻷول، تصبح الادعاءات كالتي يثيرها الشاكي توقعية خالصة.
    The Committee recommends that the State party review its policy and procedures concerning the decision to prosecute in cases of alleged racial discrimination, in the light of its obligations under article 4 of the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بقرار المحاكمة في قضايا الادعاء بوجود تمييز عنصري، وذلك في ضوء ما عليها من التزامات بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    Many recent treaties contained the obligation to extradite or prosecute in respect of certain crimes. UN وقال إن كثيراً من المعاهدات المبرمة مؤخراً تضم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بجرائم معيَّنة.
    46. In the case when the request for extradition has been refused, there is both the need and justification to apply the criminal legislation of Serbia, i.e. to prosecute in Serbia so that the foreigner in question be held criminally liable or face punishment. UN 46 - وفي حالة رفض طلب التسليم، هناك على السواء حاجة وتبرير لتطبيق التشريعات الجنائية لصربيا، أي المقاضاة في صربيا بحيث يكون الأجنبي المعني مسؤولاً من الناحية الجنائية أو يواجه العقاب.
    It may be noted in this example that the prosecutor's decision-making process allows some discretion regarding the most appropriate route to be taken in the prevailing circumstances, which may or may not result in a decision to prosecute in the courts. UN 59- يجدر الإشارة في هذا النموذج إلى أن عملية صنع القرار التي يقوم به المدعي العام تسمح ببعض الاستنساب بخصوص أكثر المسارات التي تُتخذ ملاءمة في الظروف السائدة، وهو ما يمكن أن يسفر أو لا يسفر عن قرار بالملاحقة القضائية في المحاكم.
    It encourages the Government to persist in its efforts to regulate the employment of foreign artists and entertainers, and to prosecute in cases of criminal offences. UN وتشجع اللجنة الحكومة على المثابرة في بذل جهودها لتنظيم عمالة الفنانات ونجمات الملاهي اﻷجنبيات، ومباشرة الدعوى في القضايا الجنائية.
    B. The obligation to extradite or prosecute in existing treaties UN باء - الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة
    6.8 The Committee recommends that the State party review its policy and procedures concerning the decision to prosecute in cases of alleged racial discrimination, in the light of its obligations under article 4 of the Convention. UN ٦-٨ وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بقرار المحاكمة في قضايا الادعاء بوجود تمييز عنصري، وذلك في ضوء ما عليها من التزامات بموجب المادة ٤ من الاتفاقية.
    2. The importance of the obligation to extradite or prosecute in the work of the International Law Commission 142 UN ٢- أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في أعمال لجنة القانون الدولي 184
    2. The importance of the obligation to extradite or prosecute in the work of the International Law Commission UN ٢- أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في أعمال لجنة القانون الدولي
    If that were not the case, they could be required to extradite or prosecute in situations where they lacked the necessary legal authority, such as a bilateral extradition relationship or jurisdiction over the alleged offence. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، يمكن أن يطلب إليها التسليم أو المحاكمة في الحالات التي تفتقر فيها إلى السلطة القانونية اللازمة، التي من قبيل صلة تسليم ثنائية أو ولاية قضائية على الجريمة المدعى وقوعها.
    The obligation to extradite or prosecute in existing treaties UN بــاء - الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة
    The Public Prosecutor's Office could decide not to prosecute in such cases if there was a voluntary offer of compensation by the offender or if the offence was a minor one, provided the victim agreed to civil compensation. UN فباستطاعة مكتب المدعي العام أن يقرر عدم المضي في المحاكمة في مثل هذه الحالات اذا كان هناك عرض طوعي للتعويض من جانب الجاني أو اذا كانت الجريمة طفيفة، بشرط أن يوافق الضحية على التعويض المدني.
    While the lack of consistent and sustained State practice to extradite or prosecute in the absence of a treaty-based obligation might suffice to determine that there was not yet such a customary international law norm, any consideration that there might, in fact, be such a norm would necessitate broader reporting. UN وفي حين أن عدم وجود ممارسات دول متسقة ومستمرة في التسليم أو المحاكمة في غياب التزامات ترتبها معاهدات ما قد يكفي لتقرير أنه لا توجد بعد مثل هذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، فإن أي تفكير في أنه قد تكون هناك مثل هذه القاعدة في الواقع إنما هو أمر يستلزم إبلاغا أوسع نطاقا.
    The growing practice, especially in recent years, of including the obligation to extradite or prosecute in numerous international treaties and its application by States in their mutual relations raised the question of unification of different aspects of the operation of that obligation. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في علاقاتها المتبادلة يثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ هذا الالتزام.
    The growing practice, especially in recent years, of including the obligation to extradite or prosecute in numerous international treaties and its application by States in their mutual relations raised the question of unification of different aspects of the operation of that obligation. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في إطار علاقاتها الثنائية، تثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ ذلك الالتزام.
    Such impunity would be ended if States were placed under an obligation to extradite or prosecute in respect of those offences and that in turn would help to restore law and order and uphold justice. UN وهذا الإفلات من العقاب سيتم إنهاؤه إذا ما تحمَّلت الدول التزاماً بالتسليم أو المحاكمة فيما يتصل بتلك الأفعال وسوف يؤدي هذا بدوره إلى المساعدة على استعادة القانون والنظام وتعزيز العدالة.
    Although that could be explained in respect of the crime of genocide, since only the State in which the crime had occurred had jurisdiction, the draft statute must provide for the obligation to extradite or prosecute in respect of the other crimes listed. UN ولئن كان يمكن أن يكون لذلك تفسيره فيما يتعلق بجريمة إبادة الأجناس، من حيث أن الدولة التي وقعت فيها الجريمة هي وحدها التي لها الاختصاص، فإن مشروع النظام الأساسي يجب أن ينــص علــى الالتــزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بالجرائم المعددة الأخرى.
    The growing practice, especially in recent years, of including the obligation to extradite or prosecute in numerous international treaties and its application by States in their mutual relations raised the question of unification of different aspects of the operation of that obligation. UN وتزايد الممارسات، ولا سيما في السنوات الأخيرة، فيما يتعلق بإدراج الالتزام بالتسليم أو المقاضاة في معاهدات دولية عديدة وقيام الدول بتطبيقه في علاقاتها المتبادلة يثير مسألة توحيد الجوانب المختلفة لتنفيذ هذا الالتزام.
    It may be noted in this example that the prosecutor's decision-making process allows some discretion regarding the most appropriate route to be taken in the prevailing circumstances, which may or may not result in a decision to prosecute in the courts. UN 59- يجدر الإشارة في هذا النموذج إلى أن عملية صنع القرار التي يقوم به المدعي العام تسمح ببعض الاستنساب بخصوص أكثر المسارات التي تُتخذ ملاءمة في الظروف السائدة، وهو ما يمكن أن يسفر أو لا يسفر عن قرار بالملاحقة القضائية في المحاكم.
    It encourages the Government to persist in its efforts to regulate the employment of foreign artists and entertainers, and to prosecute in cases of criminal offenses. UN وتشجع اللجنة الحكومة على المثابرة في بذل جهودها لتنظيم عمالة الفنانات ونجوم اللهو اﻷجنبيات، ومباشرة الدعوى في قضايا الجرائم الجنائية.
    It also recommended that the State party review its policy and procedures concerning the decision to prosecute in cases of alleged racial discrimination, in the light of its obligations under article 4 of the Convention. UN كما أوصت الدولة الطرف بأن أعيد النظر في سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بقرار الملاحقة في قضايا التمييز العنصري المزعوم، في ضوء التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    4.13 The State party concludes that it is not possible to infer an obligation under the Convention to prosecute in situations that have been found not to provide a basis for prosecution. UN 4-13 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لا يمكن أن يُستنتج من الاتفاقية قيام التزام باتخاذ إجراءات قضائية في حالات يتبين فيها أنه لا وجود لأي أساس لاتخاذ مثل هذه الإجراءات.
    Moreover, in general international law there is no obligation to prosecute in default of extradition. UN علاوة على ذلك، لا يشتمل في القانون الدولي العام على أي التزام بالمحاكمة في حال عدم التسليم.
    Objective: To prosecute in a timely and fair manner persons responsible for serious violations of international humanitarian law and ensure that the requirements of the Security Council are fulfilled with regard to the implementation of the completion strategy and to position the Office of the Prosecutor for the transfer of criminal cases against accused persons to the national courts of the former Yugoslavia UN الهدف: التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم في الوقت المناسب وعلى نحو عادل، وضمان تحقيق الاشتراطات التي وضعها مجلس الأمن المتعلقة بتنفيذ استراتيجية الإنجاز، ووضع مكتب المدعي العام في مكانة تؤهله لإحالة القضايا الجنائية ضد المتهمين الى المحاكم الوطنية ليوغوسلافيا السابقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more