"prosecute the" - Translation from English to Arabic

    • مقاضاة
        
    • ملاحقة
        
    • ومقاضاة
        
    • وملاحقة
        
    • تقاضي
        
    • تحاكم
        
    • تلاحق
        
    • محاكمة صاحبة
        
    • الملاحقة القضائية
        
    • محاكمة مرتكبي
        
    • وبملاحقة
        
    • بمقاضاة
        
    • وتلاحق
        
    • محاكمة مرتكب
        
    According to information received, no action was taken by the Indonesian authorities to prevent such acts or to prosecute the perpetrators in compliance with international law. UN ووفقا للمعلومات الواردة، لم تتخذ السلطات اﻹندونيسية أي إجراء لمنع تلك اﻷعمال أو مقاضاة مرتكبيها وفقا للقانون الدولي.
    189. The Prosecutor's investigative strategy continues to be to prosecute the leaders of the conflict. UN 189 - لا تزال استراتيجية التحقيق التي تتبعها المدعية العامة تتمثل في مقاضاة قادة الصراع.
    There is no evidence of any effective State action to prevent such abuse, rescue the girls, or prosecute the perpetrators. UN ولا دليل على وجود أي إجراءات فعالة اتخذتها الدولة لمنع هذه التعسفات وإنقاذ الفتيات أو ملاحقة مرتكبيها قضائيا.
    In the past five years in particular, Israel has undertaken increased efforts to prevent trafficking, to protect its victims and to prosecute the perpetrators. UN وقد اضطلعت إسرائيل في السنوات الخمس الماضية بالذات بجهود متزايدة لمنع الاتجار ولحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبي الانتهاكات.
    The Commission for the Investigation of the Abuse of Authority (CIAA) is a constitutional body mandated to investigate and prosecute the cases of corruption and improper conduct. UN وتُعد لجنة التحقيق في إساءة استعمال السلطة هيئة دستورية لها ولاية التحقيق وملاحقة قضايا الفساد وسوء السلوك.
    In particular, he appealed to the States mentioned previously with the highest rates of impunity to investigate all violations immediately and thoroughly and to prosecute the perpetrators. UN وبوجه خاص، ناشد الدول السالفة الذكر المتسمة بأعلى معدلات الإفلات من العقاب أن تُحقق في جميع الانتهاكات على الفور وبصورة شاملة وأن تقاضي الجناة.
    The Palestinian Authority must put an end to those launchings and prosecute the perpetrators. UN ويجب أن تضع السلطة الفلسطينية حدا لتلك الهجمات وأن تحاكم مرتكبيها.
    In other cases, the Prosecution did not prosecute the crimes, but evidence of the crimes emerged during the trial. UN وفي قضايا أخرى، لم تلاحق النيابة الجرائم قضائيا، ولكن الأدلة على ارتكاب تلك الجرائم قامت أثناء المحاكمة.
    The primary role of the police is to investigate and possibly prosecute the suspect. UN واقتصر دور الشرطة على إجراء التحقيق وإمكانية مقاضاة المشتبه فيهم.
    The State party's failure to prosecute the offenders and the police officers constituted a breach of article 12. UN فتقاعس الدولة الطرف عن مقاضاة أي من الجناة وأفراد الشرطة يشكل انتهاكاً للمادة 12.
    Executive authorities created conditions for law enforcement agencies and judiciary so that they could prosecute the perpetrators of criminal offences. UN فالسلطات التنفيذية تهيئ الظروف الملائمة ليتسنى لوكالات إنفاذ القانون والجهاز القضائي مقاضاة مرتكبي الجرائم الجنائية.
    The Committee also recommends to the State party that it continue to make determined efforts to prosecute the perpetrators, and underlines the paramount importance of prompt and impartial investigations. UN كما توصيها بأن تستمر في بذل جهود عازمة على ملاحقة الجناة، وأن تشدد على الأهمية القصوى لإجراء تحقيقات فورية وحيادية.
    Was that the only remedy available? Did the State automatically prosecute the alleged offenders? UN فهل يعتبر ذلك سبيل الانتصاف الوحيد المتوفر؟ وهل تولت الدولة بصورة أوتوماتيكية ملاحقة الجناة المزعومين؟
    We are told that the Government and the urban population are firmly determined to prosecute the perpetrators. UN وقيل لنا ان الحكومة وسكان المدن تحركهم عزيمة لا تلين على ملاحقة المذنبين.
    The law would allow all the victims of discrimination to protect their rights and to prosecute the perpetrators. UN ومن شأن هذا القانون أن يتيح لجميع ضحايا التمييز حماية حقوقهم ومقاضاة الجناة.
    She has repeatedly underlined that the State has an obligation to protect human rights defenders, investigate violations and prosecute the perpetrators. UN وشددت مراراً على أن الدولة ملزمة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والتحقيق في الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    It remained deeply concerned, however, by information according to which action taken by the public authorities to prevent and prosecute the organization of, and participation in, such concerts is neither systematic nor sufficient. UN بيْد أن اللجنة لا تزال قلقةً للغاية إزاء معلوماتٍ تفيد بأن الإجراءات التي تتخذها السلطات العامة من أجل منع تنظيم هذه الحفلات والمشاركة فيها وملاحقة منظميها، ليست منهجية وليست كافية.
    Thus, the fact that the author accepted the domestic settlement procedure provided for in the Charter for Peace and National Reconciliation does not release the State party from its obligation to investigate and prosecute the perpetrators of her son's enforced disappearance. UN وعليه، فإن قبول صاحبة البلاغ بعملية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بالتحقيق وملاحقة المتسببين في اختفاء ابن صاحبة البلاغ.
    It has been reported that the police rarely prosecute the killers in such circumstances. UN وذُكر أن الشرطة نادراً ما تقاضي القتلة في مثل هذه الظروف.
    The State party should investigate acts of violence against women promptly and effectively, prosecute the perpetrators of such acts and punish them appropriately. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق تحقيقاً فورياً وفعالاً فيما يُرتكب من أعمال عنف بحق المرأة، وأن تحاكم مرتكبيها وتوقّع عليهم العقوبات المناسبة.
    They may prosecute the perpetrators of such violations in order to secure administrative and legal protection measures. UN ويجوز لها أن تلاحق قضائيا مرتكبي هذه الانتهاكات بقصد الحصول على تدابير للحماية الإدارية القانونية.
    The State party informed the Committee that Peru has not requested a modification of the terms of the extradition agreement, which would allow it to prosecute the complainant for crimes other than those for which the extradition was granted (offence of disturbing public order and being a member of the subversive movement Sendero Luminoso). UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن بيرو لم تطلب أن يُدخَل على شروط اتفاق الترحيل تعديل من شأنه أن يجيز لها محاكمة صاحبة الشكوى لارتكابها جرائم بخلاف تلك الجرائم التي صدر من أجلها قرار الترحيل (جريمة الإخلال بالنظام العام والانتماء إلى حركة سانديرو لومينوزو - " الدرب المنير " - المتمردة).
    The Residual Special Court shall also have the power to prosecute the remaining fugitive, Johnny Paul Koroma, if his case is not referred to a competent national jurisdiction. UN وتتمتع المحكمة الخاصة للمهام المتبقية أيضا بصلاحية الملاحقة القضائية للهارب المتبقي، جوني بول كوروما، إذا لم يتم إحالة هذه القضية إلى ولاية قضائية وطنية مختصة.
    We support efforts to improve protection for such personnel and the need to prosecute the perpetrators of these crimes. UN ونحن نساند الجهود الرامية إلى تحسين حماية هؤلاء العاملين والحاجة إلى محاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    (d) tTake effective measures to strengthen law enforcement, including immigration laws, intensify efforts to raise awareness in among communities about of the sale, trafficking and abduction of children, and prosecute the perpetrators; UN (د) اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز تنفيذ القوانين، بما في ذلك قوانين الهجرة، وتكثيف الجهود لتوعية المجتمعات المحلية فيما يتعلق ببيع الأطفال والاتجار بهم وخطفهم وبملاحقة الجناة؛
    In the event that an ISP does not remove offending content after being so directed, MDI may prevail upon the Centre to prosecute the person or persons responsible for posting the content. UN وفي حال عدم إزالة مقدم خدمة الإنترنت للمحتوى المسيئ بعد صدور التعليمات إليه بذلك، يمكن للمكتب إقناع المركز بمقاضاة الشخص أو الأشخاص المسؤولين عن وضع هذا المحتوى في الموقع.
    Such situations, however, do not necessarily evolve into formal ICC investigations, particularly if the competent national authorities investigate the crimes and prosecute the alleged offenders. UN ومع ذلك، فإن هذه الحالات لا تتطور بالضرورة إلى تحقيقات رسمية من قبل المحكمة الجنائية الدولية، وخصوصاً إذا كانت السلطات الوطنية المختصة تحقق في الجرائم وتلاحق الجناة المزعومين.
    Also, the Suppression of the Financing of Terrorism Law will further clarify that it is required to prosecute the offence of terrorist financing even when it was committed without any connection to Israel or the Israeli public. UN كما أن قانون قمع تمويل الإرهاب ينص على وجوب محاكمة مرتكب جريمة تمويل الإرهاب حتى لو كان ارتكابها لا صلة له بإسرائيل أو الشعب الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more