A number of counter-terrorism conventions had placed a treaty law obligation upon ratifying States in the matter of prosecution or extradition. | UN | وإن عدداً من اتفاقيات مكافحة الإرهاب يفرض على الدول المصدقة التزاماً قانونياً توجبه الاتفاقية في مسألة المحاكمة أو التسليم. |
Measures to ensure prosecution or extradition | UN | تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم |
" Article 14. Measures to ensure prosecution or extradition | UN | " المادة ١٤ - تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم |
For example, it called for prosecution or extradition for acts that were not yet criminalized in all States. | UN | وضرب مثلا لذلك قائلا إنه يدعو إلى المقاضاة أو التسليم فيما يتعلق بالأفعال التي لم تجرم بعد في جميع الدول. |
The Office of the Prosecutor continues to receive and to respond to requests for mutual legal assistance from national jurisdictions conducting investigations with a view to the prosecution or extradition of Rwandan fugitives appearing on the INTERPOL wanted list. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من الولايات القضائية الوطنية التي تجري التحقيقات لمحاكمة أو تسليم الروانديين الهاربين الواردة أسماؤهم في قائمة المطلوبين لدى الإنتربول، والرد على هذه الطلبات. |
Measures to ensure prosecution or extradition | UN | تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم |
Measures to ensure prosecution or extradition | UN | تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم |
Measures to ensure prosecution or extradition | UN | تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم |
" Measures to ensure prosecution or extradition | UN | " تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم |
2. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law so as to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | 2 - تقوم الدولة الطرف التي يكون الفاعل أو المرتكب المفترض للجريمة موجودا في إقليمها، إذا ارتأت أن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة بموجب قوانينها الداخلية، لكي تكفل وجود ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم. |
2. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law so as to ensure that person’s presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | ٢ - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو الشخص المدعى أنه ارتكبها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقانونها الداخلي، كي تكفل وجود ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم. |
1. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in the territory of which the offender or alleged offender is present shall take appropriate measures under its internal law so as to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | ١ - تقوم الدولة الطرف التي يكون المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك، باتخاذ تدابير مناسبة، بموجب قانونها الداخلي، بحيث تضمن وجوده بغرض المحاكمة أو التسليم. |
Except as otherwise provided in this section, foreign nationals who are inadmissible under this section, shall be inadmissible to be admitted to the Marshall Islands for any purpose, except, when necessary for the purposes of prosecution or extradition for a terrorism offense. | UN | باستثناء ما ينص عليه مخالفا لذلك في هذه المادة، يكون الرعايا الأجانب غير المسموح بدخولهم بموجب هذه المادة، غير قابلين للسماح لهم بدخول جزر مارشال لأي غرض، فيما عدا، عندما يكون ذلك ضروريا لأغراض المقاضاة أو التسليم بسبب جريمة إرهابية. |
" Measures to ensure prosecution or extradition | UN | " تدابير كفالة المقاضاة أو التسليم |
In any event, it would appear reasonable to argue that the general conditions applicable to the conduct of judicial proceedings established by international standards binding upon the State would also apply in the case of prosecution in the context of the clauses envisaging prosecution or extradition. | UN | ومهما يكن من أمر، يبدو من المعقول القول إن الظروف العامة المنطبقة على سير الإجراءات القضائية المنشأة بموجب المعايير الدولية التي تلتزم بها الدول تنطبق أيضا في حالة المقاضاة في سياق الأحكام التي ترتئي المقاضاة أو التسليم. |
The Office of the Prosecutor continues to receive and to respond to requests for mutual legal assistance from national jurisdictions investigating for prosecution or extradition of Rwandan fugitives appearing on the International Criminal Police Organization (ICPO-INTERPOL) wanted list. | UN | ويواصل المكتب تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من جهات الاختصاص الوطنية التي تجري التحقيقات لمحاكمة أو تسليم الروانديين الهاربين الواردة أسماؤهم في قائمة المطلوبين لدى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الإنتربول، والرد على هذه الطلبات. |
Some delegations also expressed concern over the application of what they referred to as double standards in combating terrorism, particularly in actions taken, including in the prosecution or extradition of alleged offenders of terrorist acts. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضاً عن القلق إزاء تطبيق ما أشير إليه بالكيل بمكيالين في مكافحة الإرهاب، ولا سيما على صعيد الإجراءات المتخذة، بما فيها مقاضاة أو تسليم المدعى ارتكابهم لأعمال إرهابية. |
30. The Rio Group attached special importance to the adoption of measures to facilitate the prosecution or extradition of perpetrators of terrorist acts, while ensuring full respect for the domestic jurisdiction of States and their sovereign laws on extradition. | UN | ٣٠ - وأعلن أن مجموعة ريو تعلق أهمية خاصة على اعتماد تدابير تيسر محاكمة أو تسليم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية، وتضمن في الوقت ذاته الاحترام التام للاختصاص القضائي الوطني للدول وخضوع التسليم لقوانينها. |
The refugee or other legal status of the organizers or facilitators of terrorist activity must not be a barrier to their prosecution or extradition. | UN | ويجب أن لا يشكل المركز القانوني لمنظمي النشاط الإرهابي أو ميسريه، سواء كانوا من اللاجئين أو من ذوي مركز قانوني مغاير، عائقا أمام محاكمتهم أو تسليمهم. |