"prosecution under" - Translation from English to Arabic

    • المقاضاة بموجب
        
    • المحاكمة بموجب
        
    • للمقاضاة بموجب
        
    • الملاحقة القضائية بموجب
        
    • للمحاكمة بموجب
        
    • الملاحقة المنصوص عليها
        
    • بالتقاضي بموجب
        
    • ملاحقة مرتكبيها قضائيا بموجب
        
    • التقاضي بموجب
        
    • المحاكمات بموجب
        
    • تطبيق في
        
    • للملاحقة القضائية بموجب
        
    • لطائلة
        
    • الدعوى بموجب
        
    • مقاضاتهم بموجب
        
    Second, prosecution under the Lacey Act was dependent upon a separate violation of an underlying foreign or federal law. UN وثانيا، إن المقاضاة بموجب قانون " لاسي " تعتمد على مخالفة منفصلة للقانون اﻷجنبي أو القانون الفيدرالي.
    Please also provide information on the actual risks that victims of trafficking face with regard to possible prosecution under the State party's immigration, labour and prostitution laws. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن المخاطر الفعلية التي يواجهها ضحايا الاتجار فيما يتعلق بإمكانية المقاضاة بموجب قوانين الهجرة والعمالة والبغاء في الدولة الطرف.
    A Code of Conduct for all judges was being drafted, failure to respect which would result in prosecution under the Law on the Status of Judges. UN كما تم صياغة مدونة قواعد سلوك لجميع القضاة، وعدم التقيد بها سيؤدي إلى المحاكمة بموجب قانون مركز القضاة.
    Universal jurisdiction provided a basis for prosecution under customary law and a number of international treaties. UN وقال إن الولاية القضائية العالمية توفر أساسا للمقاضاة بموجب القانون العرفي وعدد من المعاهدات الدولية.
    She expressed the view that since the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines was a United States citizen, he does not enjoy full immunity from prosecution under the Vienna Convention on Diplomatic Relations and did not enjoy immunity from arrest at the time of the incident. UN وأعربت عن رأي مفاده أنه نظرا لكون الممثل الدائم لسانت فنسنت وجزر غرينادين من مواطني الولايات المتحدة فإنه لا يتمتع بحصانة كاملة من الملاحقة القضائية بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، وأنه لم يكن يتمتع بالحصانة من الاعتقال حيث وقع الحادث.
    If evidence is obtained that acts committed in Ukraine or beyond its borders which are not regarded as in essence criminal -- such as the collection of funds or donations, including through charitable, religious or cultural organizations -- are directed towards the attainment of terrorist objectives, the person committing them is liable to prosecution under article 258 of the Criminal Code of Ukraine. UN وإذا توافرت أدلة على أن أعمالا ارتُكبت في أوكرانيا أو خارج حدودها لا تعتبر إجرامية في جوهرها، مثل جمع الأموال أو التبرعات، عن طريق عدة جهات منها المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية، وتكون موجهة لتحقيق أهداف إرهابية، يتعرض مرتكبها للمحاكمة بموجب المادة 258 من القانون الجنائي لأوكرانيا.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would enable a court to receive and investigate a complaint, since in doing so it would be in violation of article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could be guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يسمح تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف يمكن أن تكون صاحبة البلاغ في مأمن من الملاحقة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    In addition, United Kingdom legislation requires the consent of the Attorney General for England and Wales, or his or her equivalent elsewhere in the United Kingdom, for a prosecution under universal jurisdiction to proceed. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب تشريعات المملكة المتحدة موافقة النائب العام لإنكلترا وويلز، أو نظيره في أماكن أخرى في المملكة المتحدة، كشرط لبدء المقاضاة بموجب الولاية القضائية العالمية.
    Second, prosecution under the Lacey Act was dependent upon a separate violation of an underlying foreign or federal law. UN وثانيا، إن المقاضاة بموجب قانون " لاسي " تعتمد على وقوع انتهاك منفصل للقانون الأجنبي أو القانون الفدرالي.
    Secondly, prosecution under the Lacey Act was dependent upon a separate violation of an underlying foreign or federal law. UN وثانيا، إن المقاضاة بموجب قانون " لاسي " تعتمد على القانون اﻷجنبي أو القانون الفدرالي.
    But if it does not do so, it must refer the case to its competent authorities for the purposes of prosecution under its domestic laws. A. Recommendations UN غير أنه في حالة عدم قيام الدولة بذلك، يتعين عليها إحالة القضية إلى سلطاتها المختصة لأغراض المقاضاة بموجب قوانينها المحلية.
    This may result in prosecution under sections 209 and/or 210 of the Customs Act. UN وقد يسفر هذا عن المقاضاة بموجب المادتين 209 و/أو 210 من قانون الجمارك.
    (a) whether the complaint provides or is likely to provide a reasonable basis for proceeding with a prosecution under this Statute; UN )أ( ما إذا كانت الشكوى توفر، أو يحتمل أن توفر، أساسا معقولا للسير في إجراءات المحاكمة بموجب هذا النظام اﻷساسي؛
    4. Nothing in the present article condones or makes lawful otherwise unlawful acts, nor precludes prosecution under other laws. UN 4 - ليس في هذه المادة ما يبيح أو يجيز أي أعمال تعتبر بموجب غيرها أعمالا غير مشروعة، أو ما يستبعد المحاكمة بموجب قوانين أخرى.
    Rather, it had been considered important to indicate that conduct that would be characterized as criminal under draft article 2 would be liable for prosecution under other laws irrespective of how it was characterized under those laws. UN بل إن الرأي قد ذهب إلى أهمية إيضاح أن السلوك الذي يمكن اعتباره سلوكا جنائيا بموجب مشروع المادة 2 يمكن أن يكون سببا للمقاضاة بموجب قوانين أخرى، بصرف النظر عن كيفية توصيفه في إطار تلك القوانين.
    The draft convention did not intend to substantively exclude prosecution under other laws. The additional preambular paragraph, which contained language found in both the Terrorist Bombings Convention and the Nuclear Terrorism Convention, rounded off the understanding of paragraphs 3 and 4. UN ولا يقصد مشروع الاتفاقية أن يستبعد إلى حد كبير الملاحقة القضائية بموجب قوانين أخرى، وتتمم الفقرة الإضافية في الديباجة، التي تتضمن عبارات توجد في كل من اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل واتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي، فهم الفقرتين 3 و 4.
    Nationals of the Republic of Uzbekistan and stateless persons permanently residing in Uzbekistan who commit offences in the territory of another State are liable to prosecution under the Criminal Code of Uzbekistan if they have not been punished under a verdict issued by a court of the State in the territory of which the offence was committed. UN إن رعايا جمهورية أوزبكستان والأشخاص عديمي الجنسية الذين يقيمون بصفة دائمة في أوزبكستان والذين ارتكبوا جرائم في أراضي دولة أخرى معرضون للمحاكمة بموجب القانون الجنائي لأوزبكستان، إذا لم يعاقبوا بموجب حكم صادر عن محكمة الدولة التي تم ارتكاب الجريمة في أراضيها.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would enable a court to receive and investigate a complaint, since in doing so it would be in violation of article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could be guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يسمح تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف يمكن أن تكون صاحبة البلاغ في مأمن من الملاحقة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    It cannot be considered to be contrary to the Covenant to require the author to exhaust the remedy according to section 267, even after the public prosecutors have refused to institute proceedings under section 266 (b), as the requirements for prosecution under the former provision are not identical to those for prosecution under the latter one. UN ولا يمكن اعتبار مطالبة صاحب البلاغ باستنفاد سبل الانتصاف وفقاً للمادة 267 أمراً يخالف العهد، وذلك حتى بعد أن يكون الادعاء العام قد رفض إقامة الدعوى بموجب المادة 266(ب)، لأن شروط التقاضي بموجب المادة السابقة لا تشبه تلك المتعلقة بالتقاضي بموجب المادة اللاحقة.
    Eleventh preambular para. ... the exclusion of certain actions from the coverage of this Convention does not condone or make lawful otherwise unlawful acts, or preclude prosecution under other laws, UN وأن استثناء معينة من شمول هذه الاتفاقية لا يعني التغاضي عن أفعال غير مشروعة بموجب غيرها أو يجعل منها أفعالا مشروعة، أو يستبعد ملاحقة مرتكبيها قضائيا بموجب قوانين أخرى،
    The agreement between the United Nations and the Government of Cambodia concerning the prosecution under the Cambodian law of crimes committed during the period of Democratic Kampuchea was signed in Phnom Penh on 6 June 2003. UN وقد تم التوقيع في فنوم بنه في 6 حزيران/يونيه 2003 على الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا بشأن المحاكمات بموجب القانون الكمبودي فيما يتعلق بالجرائم التي ارتُكِبت خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يسمح تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف كان يمكن إعفاء صاحب البلاغ من تطبيق في المادة 46 من هذا الأمر.
    The Committee is further concerned that prostitutes are subject to prosecution under the Anti-Prostitution Law, while their clients do not face punishment. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن البغايا هن عرضة للملاحقة القضائية بموجب قانون مكافحة البغاء، في حين أن زبائنهن لا تطالهم العقوبة.
    Such laws grant States the right to subject those who enter their territory without their approval to prosecution under their legal system to the full extent of the law, regardless of the rationale for their unlawful entry. UN إذ أن هذه القوانين تمنح للدول الحق في إخضاع من يدخل إقليمها دون موافقتها لطائلة قضائها مهما كانت مبررات دخوله غير المشروع هذا.
    (i) the complaint provides or is likely to provide a reasonable basis [in law or on the facts] for proceeding with a prosecution under this Statute; and UN ' ١ ' الشكوى توفر أو يحتمل أن توفر ]من حيث القانون أو من حيث الوقائع[ أساسا معقولا للمضي في الدعوى بموجب هذا النظام اﻷساسي؛
    It was essential that Member States should make the requisite arrangements for cooperating fully with other States and the United Nations in order to facilitate any investigations involving officials and experts on mission who might have committed serious crimes, as well as their possible prosecution under domestic law. UN وقال إن من الضروري أن تضع الدول الأعضاء الترتيبات اللازمة للتعاون تماما مع الدول الأخرى ومع الأمم المتحدة من أجل تيسير أية تحقيقات تشمل الموظفين والخبراء الموفدين في بعثات ممن يكونوا قد ارتكبوا جرائم خطيرة، فضلا عن إمكان مقاضاتهم بموجب القانون الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more