"prosecutorial authorities" - Translation from English to Arabic

    • سلطات الادعاء
        
    • سلطات الملاحقة القضائية
        
    • سلطات النيابة العامة
        
    • لسلطات الادعاء
        
    • سلطات الإدعاء
        
    • وسلطات الادعاء
        
    The Office of the Prosecutor further strengthened its cooperation with national prosecutorial authorities by sharing information and expertise. UN وقام مكتب المدعي العام كذلك بتعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء العام الوطنية بمدها بالمعلومات والخبرة.
    The Office of the Prosecutor further strengthened its cooperation with national prosecutorial authorities, by sharing information and expertise. UN وعمل مكتب المدعي العام على زيادة تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تبادل المعلومات والخبرات.
    The Office of the Prosecutor further strengthened its cooperation with national prosecutorial authorities, by sharing information and expertise. UN وعمل مكتب المدعي العام على زيادة تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تبادل المعلومات والخبرات.
    However, OIOS is of the view that because this matter involves criminal activity and a fraudulent scheme, it can be pursued by referring it to prosecutorial authorities or taking affirmative civil action to recover damages. UN ولكن مكتب الرقابة الداخلية يرى أنه لما كانت تلك المسألة تتعلق بنشاط إجرامي ومخطط احتيالي فمن الممكن إحالتها إلى سلطات الملاحقة القضائية أو اتخاذ إجراء مدني تصحيحي بصددها لاسترداد قيمة الخسائر.
    The Bureau operates under the authority of the President of the Police force and under the supervision of prosecutorial authorities but is functionally independent from other parts of the police. UN ويعمل المكتب تحت سلطة رئيس قوات الشرطة وتحت إشراف سلطات الملاحقة القضائية ولكنه مستقل وظيفيا عن أجهزة الشرطة الأخرى.
    All these requests were re-transmitted to the prosecutorial authorities in Grozny. UN وأعيد إرسال جميع هذه الطلبات إلى سلطات النيابة العامة في غروزني.
    The Office of the Prosecutor further strengthened its cooperation with national prosecutorial authorities, by sharing information and expertise. UN وبذل مكتب المدعي العام المزيد من جهود تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تقاسم المعلومات والخبرات.
    The Secretary-General emphasizes that any further action is a matter for the discretion of the prosecutorial authorities of such jurisdictions. UN ويؤكد الأمين العام على أن اتخاذ أي إجراء آخر في هذا الصدد يعود لتقدير سلطات الادعاء في تلك الولايات القضائية.
    The Task Force recommended that appropriate action be taken against those five staff members and that the matter be referred to prosecutorial authorities. UN وأوصت الفرقة باتخاذ الإجراء المناسب ضد أولئك الموظفين الخمسة وإحالة المسألة إلى سلطات الادعاء.
    The Task Force recommended that appropriate action be taken against those five staff members and that the matter be referred to prosecutorial authorities. UN وأوصت فرقة العمل باتخاذ الإجراءات الملائمة ضد هؤلاء الموظفين الخمسة وإحالة المسألة إلى سلطات الادعاء.
    The Task Force recommended that appropriate action be taken against the staff member and the matter be referred to national prosecutorial authorities in Kenya. UN وأوصت فرقة العمل باتخاذ الإجراءات الملائمة ضد الموظفة وإحالة المسألة إلى سلطات الادعاء الوطنية في كينيا.
    The State party adds that in 2008 a total of 2,739 complaints have been received by the prosecutorial authorities within the framework of administrative proceedings and 422 of them have been decided in favour of the submitting party. UN وتضيف الدولة الطرف أن سلطات الادعاء تلقت ما مجموعة 739 2 شكوى في عام 2008 في إطار الدعاوى الإدارية وأنه جرى البت في 422 منها لصالح الطرف المقدم لها.
    In all instances where a commission of inquiry receives allegations of torture and other forms of ill-treatment committed by State or non-State actors, the allegation and all relevant evidence must be submitted to relevant prosecutorial authorities for the initiation of a formal legal investigation and, if relevant, prosecution. UN وفي جميع الحالات التي تتلقى فيها لجنة التحقيق ادعاءات التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة المرتكبة من جهات فاعلة تابعة للدولة أو غير تابعة لها، يجب أن يُقدَّم الادعاء وجميع الأدلة المتصلة به إلى سلطات الادعاء المعنية لبدء تحقيق قانوني رسمي والمحاكمة عند الاقتضاء.
    The Prosecutor strongly urges all prosecutorial authorities to increase the pace of investigating and prosecuting war crimes cases and to focus their activities on the most complex and highest-priority cases. UN ويحث المدعي العام بقوة جميع سلطات الملاحقة القضائية على الإسراع بوتيرة التحقيقات والملاحقات القضائية في دعاوى جرائم الحرب، وتركيز أنشطتها على القضايا الأكثر تعقيدا وذات الأولوية الأعلى.
    Since the matter involved intentional fraudulent activity, OIOS recommended affirmative civil action through legal means to recover damages, and referral of the matter to prosecutorial authorities. UN وبما أن تلك المسألة تعلقت بنشاط احتيالي متعمد، فقد أوصى المكتب باتخاذ إجراء مدني تصحيحي من خلال السبل القانونية لاسترداد قيمة الخسائر، وإحالة المسألة إلى سلطات الملاحقة القضائية.
    In addition to recommending that the matter be referred to the appropriate prosecutorial authorities for further investigation of possible criminal violations, OIOS recommended that the Organization take action to recover the financial losses and consider whether the staff members should be held financially accountable. UN وأوصى المكتب، بالإضافة إلى توصيته بإحالة تلك المسألة إلى سلطات الملاحقة القضائية المناسبة لإجراء مزيد من التحقيق في احتمال وقوع انتهاكات، بأن تتخذ المنظمة ما يلزم من الإجراءات لاسترداد الخسائر المالية وأن تنظر فيما إذا كان ينبغي اعتبار هؤلاء الموظفين مسؤولين ماليا عن ذلك.
    One speaker reported that the prosecutorial authorities of her country could provide cooperation during the pretrial stage equally at the criminal, civil and administrative levels. UN 32- وأشارت متكلِّمة إلى أنَّ سلطات الملاحقة القضائية في بلدها يمكن أن توفِّر ضروباً من التعاون خلال المرحلة السابقة للمحاكمة على الصعد الجنائية والمدنية والإدارية على حدٍّ سواء.
    All these requests were re-transmitted to the prosecutorial authorities in Grozny. UN وأعيد إرسال جميع هذه الطلبات إلى سلطات النيابة العامة في غروزني.
    The Committee notes the author's explanation that he had exhausted all available domestic remedies and that he has not lodged any complaint with the prosecutorial authorities, since the supervisory review procedure does not constitute an effective domestic remedy. UN وتحيط علماً أيضاً بتوضيح صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يرفع أي شكوى إلى سلطات النيابة العامة لأن إجراء المراجعة الرقابية ليس سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً.
    The Committee notes the author's explanation that he had exhausted all available domestic remedies and that he has not lodged any complaint with the prosecutorial authorities, since the supervisory review procedure does not constitute an effective domestic remedy. UN وتحيط علماً أيضاً بتوضيح صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يرفع أي شكوى إلى سلطات النيابة العامة لأن إجراء المراجعة الرقابية ليس سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً.
    Further strengthen the capacity and effectiveness of the Unified Information System as the centralized mechanism for gathering, processing and circulating information and statistics on the operational aspects of extradition and MLA proceedings and continue efforts to establish a new integration system for the prosecutorial authorities which will enable the compilation of statistics and the generation of thematic reports based on them; UN - زيادة تعزيز قدرة نظام المعلومات الموحَّد وكفاءته بوصفه الآلية المركزية لجمع ومعالجة وتوزيع المعلومات والإحصاءات المتعلقة بالجوانب العملية لإجراءات تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة، ومواصلة بذل الجهود لإنشاء نظام تكامل جديد لسلطات الادعاء العام يتسنى به تجميع إحصاءات وإعداد تقارير موضوعية مبنية عليها؛
    In mid-2001, the prosecutorial authorities of the Kyrgyz Republic prosecuted Ruslan Nurgalievich Abdulin and Ravshan Rakhimdzhanovich Sharipov, nationals of foreign States and members of international terrorist and bandit groups, who were sentenced to capital punishment for organized terrorism, mercenary involvement in military activities, hostage-taking, involvement in a criminal association and unlawful bearing of fire-arms. UN حاكمت سلطات الإدعاء في جمهورية قيرغيزستان في منتصف عام 2001 رسلان نورغاليفيتش عبدولين، ورافشان رحيمجانوفيتش شاريبوف، وهما من رعايا دولتين أجنبيتين وعضوان في جماعة للإرهاب وقطع الطريق، ثم حكم عليهما بالإعدام لممارستهما الإرهاب المنظم ومشاركتهما كمرتزقة في أنشطة عسكرية، وأخذهما لرهائن، واشتراكهما في رابطة إرهابية وحملهما أسلحة نارية غير مشروعة.
    The police and prosecutorial authorities had developed guidelines, databases and training manuals to facilitate uniformity of practice in responding to racism and racial discrimination. UN ووضعت سلطات الشرطة وسلطات الادعاء العام مبادئ توجيهية، وقواعد بيانات ومراجع تدريبية لتيسير تجانس الممارسة فيما يتعلق بالاستجابة للعنصرية والتمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more