"protagonists" - Translation from English to Arabic

    • الزعماء
        
    • أطراف النزاع
        
    • المتخاصمين
        
    • الفرقاء
        
    • الأطراف الرئيسية
        
    • أطراف الصراع
        
    • بجهات فاعلة
        
    • الدعاة الرئيسيين
        
    • المتناحرين
        
    • اﻷنصار
        
    • المناصرين
        
    • اللاعبين
        
    • القوى الفاعلة
        
    • إليه أطراف
        
    • المتخاصمة
        
    The intransigence of the main protagonists involved continues to remain the stumbling block towards the peaceful resolution of conflicts in Africa. UN ويظل تعنت الزعماء الأساسيين المعنيين عقبة كأداء في سبيل التوصل إلى حل سلمي للصراعات في أفريقيا.
    We have seen over the past year that if protagonists are determined to resolve their differences through conflict then they will do so. UN ولقد رأينا في العام الماضي أن الزعماء إذا صمموا على تسوية خلافاتهم من خلال الصراع فسوف يفعلون ذلك إذن.
    The inhabitants of rural areas are particularly exposed to indiscriminate attacks by all protagonists in the conflict. UN كما لاحظ المكتب أن سكان اﻷرياف هم اﻷكثر تعرضا للهجمات العشوائية التي يشنها جميع أطراف النزاع.
    In Iraq, an uncontrollable situation is gradually plunging that country into chaos, while dialogue still seems to be impossible among the protagonists in the Middle East. UN أما في العراق، فإن الوضع الخارج عن نطاق السيطرة يدفع بذلك البلد تدريجيا إلى حالة من الفوضى، وبينما الحوار ما زال يبدو مستحيلا بين المتخاصمين في الشرق الأوسط.
    There should be dialogue without prior conditions, meaning that the protagonists should sit down around a negotiating table. UN ينبغي أن يجري حوار بدون شروط مسبقة، بمعنى أنه ينبغي أن يجلس الفرقاء حول طاولة المفاوضات.
    9. France is one of the main protagonists in the arms trade and ranks among the leading world exporters. UN 9 - وفرنسا هي أحد الأطراف الرئيسية في تجارة الأسلحة وتصنَّف في طليعة المصدرين على المستوى العالمي.
    As the dramatic developments in the Israeli-Palestinian relationship and the equally historic changes in South Africa have shown, progress is possible even in the most obdurate of conflicts if the protagonists are willing to look towards a common future. UN وكما بينت التطورات المثيرة في العلاقة الاسرائيلية الفلسطينية والتغييرات التاريخية المماثلة في جنوب افريقيا، يمكن إحراز تقدم حتى في أشد الصراعات عنادا إذا رغب أطراف الصراع في التطلع صوب مستقبل مشترك.
    My country is counting on the commitment of the various protagonists for the Agreement’s implementation. UN ويعول بلدي على التزام مختلف الزعماء بتنفيذ الاتفاق.
    It is in that vein that we also regret the marked inclination towards unilateralism by the principal international protagonists. UN ومن هذا المنطلق نأسف أيضا على الميل الملحوظ نحو العمل الانفرادي بين الزعماء الدوليين الرئيسيين.
    As regards the crisis in Somalia, my country hopes that the protagonists will agree to form a government based on a broad consensus. UN أما عن اﻷزمة في الصومال فبلدي يرجو أن يتفق الزعماء على تشكيل حكومة على أساس توافق آراء عريض.
    Indeed, we hope he will make an official visit to our country in order to meet all the political protagonists. UN ونأمل حقا أن يقوم بزيارة رسمية لبلدنا بغية الالتقاء بجميع الزعماء السياسيين.
    Considering that the parties to the Burundi conflict have already held three sessions of negotiation in Arusha in a serene atmosphere underpinned by the irreversible political will of the protagonists to resolve the crisis through political dialogue, UN وإذ ترى أن اﻷطراف في نزاع بوروندي قد عقدوا بالفعل ثلاث دورات من المفاوضات في أروشا في جو هادئ تحلى فيه أطراف النزاع بإرادة سياسية لا تقهر لتسوية اﻷزمة من خلال الحوار السياسي،
    These clashes between two of the main ethnic groups in the region were surprising both in the scale of the violence and the methods used by the protagonists. UN فقد فاجأت هذه المواجهات، التي دارت بين مجموعتين إثنيتين رئيسيتين في هذا الإقليم، باتساع رقعة العنف فيها، وبالأساليب التي استعملها أطراف النزاع.
    In the early stages, neighbouring States are likely to be the first ones approached as the protagonists search for allies and support. UN فمن اﻷرجح، في المراحل المبكرة، أن تكون الدول المجاورة هي أول من تلجأ إليه أطراف النزاع في سعيها إلى كسب الحلفاء والمؤيدين.
    Turning to Western Sahara, we welcome the impetus given to the negotiations by the Secretary-General, and we call on the protagonists to pursue political dialogue with a view to a peaceful and realistic settlement of the dispute. UN وبالانتقال إلى الصحراء الغربية، نرحب بالزخم الذي أعطاه الأمين العام للمفاوضات، وندعو المتخاصمين إلى السعي إلى الحوار السياسي بهدف التوصل إلى تسوية سلمية وواقعية للنـزاع.
    There seems to be a new awareness among the political and social protagonists of the fact that dialogue is indispensable for Haiti's progress. UN ويبدو أن وعيا جديدا ظهر بين الفرقاء السياسيين والاجتماعيين بأن الحوار أمر لا غنى عنه لتقدم هايتي.
    The degree of tolerance is also a measure of the extent to which the protagonists of the armed conflict have incorporated the principles and commitments implied by the peace agreements. UN كما أن درجة ما يتوفر من تسامح تمثل أيضا مقياسا للمدى الذي تمكنت بـه الأطراف الرئيسية في الصراع المسلح من تطبيق المبادئ والالتزامات التي تتضمنها اتفاقات السلام.
    By virtue of their presence on the ground at the very heart of conflicts, they have come to be viewed as dangerous witnesses to the brutal methods of exclusion or elimination used by protagonists. UN فبسبب وجودهم في الميدان في مراكز الصراعات، أصبح ينظر إليهم على أنهم شهود خطيرون على اﻷساليب الوحشية المتبعة في القتل واﻹبعاد التي تستخدمها أطراف الصراع.
    39. Other specific obligations relating to other protagonists or other forms of international cooperation have been established within this general framework. UN 39- وتسنّى في هذا الإطار العام وضع التزامات أخرى محددة تتعلق بجهات فاعلة أخرى أو بأشكال معينة من التعاون الدولي.
    Such people believed it essential that talks on Gibraltar should include the main protagonists - the delegation from the Government democratically elected by the Gibraltarians themselves. UN ويعتقد الشعب المذكور أن من الضروري أن تتضمن المحادثات بشأن جبل طارق الدعاة الرئيسيين ينتخبها وفد حكومة سكان جبل طارق أنفسهم بطريقة ديمقراطية.
    My country is pleased that the wall of mistrust between the protagonists on the Middle East scene is finally beginning to crumble. UN ويسر بلدي أن جدار الشك بين المتناحرين على ساحة الشرق اﻷوسط قد بدأ أخيرا في اﻹنهيار.
    Principal protagonists now face the problem of reducing armaments within the framework of its theoretical parameters. UN ويواجه اﻷنصار الرئيسيون لهذا الاعتقاد اﻵن مشكلة تخفيض اﻷسلحة في إطار بارامتراته النظرية.
    We have been the strongest protagonists of the achievement of the goals of the nuclear Non-Proliferation Treaty, which Ireland proposed in 1958 and was the author of at that time. UN وكنا من أقوى المناصرين لتحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار النووي التي اقترحتها أيرلندا عام ١٩٥٨ وصاغتها في ذلك الوقت.
    We express the hope that all the protagonists on the Liberian political scene will persevere in the consolidation of peace by making every effort towards reconstruction of their country. UN ونعــرب عــن اﻷمــل فــي أن يثابـر جميع اللاعبين الرئيسيين فوق المسرح السياسي الليبيري على توطيد السلم وذلك ببذل كل جهد ممكن من أجل إعادة تعمير بلدهم.
    I would just like to say this to him: France does not hesitate to name the players or protagonists in any process of destabilization in a region of the world. UN وأود فقط أن أقول له إن فرنسا لا تتردد في ذكر القوى الفاعلة أو اﻷنصار في أي عملية زعزعة في أي منطقة في العالم.
    The High Commissioner called on all protagonists fully to respect human rights in Jammu and Kashmir. UN ودعا المفوض السامي جميع اﻷطراف المتخاصمة الى إيلاء الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في جامو وكشمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more