"protect individuals against" - Translation from English to Arabic

    • حماية الأفراد من
        
    • بحماية الأفراد من
        
    They must not only refrain from interfering with these human rights, but also protect individuals against interference by private parties. UN ولا يقتصر دورها على الامتناع فعلاً عن التدخل في هذه الحقوق، بل عليها أيضاً حماية الأفراد من تدخل أطراف خاصة.
    Although efforts have been made to protect individuals against acts of torture and ill-treatment, they are still not sufficient. UN وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض.
    States parties must protect individuals against abduction or detention by individual criminals or irregular groups, including armed or terrorist groups, operating within their territory. UN ويجب على الدول الأطراف حماية الأفراد من الاختطاف أو الاحتجاز من قبل المجرمين الأفراد أو المجموعات غير النظامية، بما في ذلك الجماعات المسلحة أو الإرهابية، الناشطة داخل أقاليمها.
    All States should implement their obligations to protect individuals against discrimination on the basis of their religion. UN وينبغي لجميع الدول أن تنفذ التزاماتها بحماية الأفراد من التمييز على أساس دينهم.
    She recalled that States were duty-bound to protect individuals against human rights abuses by third parties, including private military and security companies. UN وذكّرت بأن الدول ملزمة بحماية الأفراد من اعتداءات الغير على حقوقهم الإنسانية، ومن ذلك الغير الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    They must also protect individuals against wrongful deprivation of liberty by lawful organizations, such as employers, schools and hospitals. UN كما تجب عليها حماية الأفراد من سلب الحرية غير القانوني على يد منظمات لا تملك الصفة القانونية، مثل أرباب العمل والمدارس والمستشفيات.
    The paramount objective of a constitutional government is to protect individuals against abuse of power and arbitrary treatment by public authorities and to ensure equal treatment, welfare and democracy. UN 112- يتمثل الهدف الأسمى لأية حكومة دستورية في حماية الأفراد من إساءة استعمال السلطة ومن المعاملة التعسفية من جانب السلطات العامة وضمان المعاملة المتساوية والرعاية والديمقراطية.
    Even where such facilities, goods and services are provided with the involvement of private sector or civil society entities, States are responsible for ensuring quality, affordability and coverage and have the duty to protect individuals against abuses committed by private service providers. UN وحتى عندما تتاح هذه المرافق والسلع والخدمات بمشاركة كيانات من القطاع الخاص أو المجتمع المدني، فإن الدول مسؤولة عن ضمان الجودة ويسر التكلفة والتغطية وعليها واجب حماية الأفراد من الانتهاكات التي يرتكبها موردو الخدمات من القطاع الخاص.
    The paramount objective of a constitutional state is to protect individuals against abuse of power and arbitrary treatment by public authorities and to ensure equal treatment, welfare and democracy. UN 17- يتمثل الهدف الأسمى لأي دولة دستورية في حماية الأفراد من إساءة استعمال السلطة ومن المعاملة التعسفية من جانب السلطات العامة وضمان المعاملة المتساوية والرعاية والديمقراطية.
    By way of example, a State failing to protect individuals against discrimination in access to medicines would be in breach of its obligations under article 2, paragraph 2, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, irrespective of the resource constraints it faced. UN فعلى سبيل المثال، فإن الدولة التي تعجز عن حماية الأفراد من التمييز في الحصول على الأدوية تنتهك بذلك التزاماتها التي تفرضها الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بغض النظر عن العوائق التي تواجهها على مستوى الموارد.
    42. In conclusion, the three mandate holders reminded that the ultimate goal was to find the most effective ways through which to protect individuals against advocacy of hatred and violence by others. UN 42- وفي الختام، ذَكَّر أصحاب الولاية الثلاثة بأن الهدف النهائي هو إيجاد أكثر السبل فعالية الذي يمكن من خلاله حماية الأفراد من الدعوة المحرضة على الكراهية والعنف من قبل آخرين.
    States parties should do their utmost to take appropriate measures to protect individuals against deprivation of liberty by the action of other States within their territory. UN وينبغي أن تفعل الدول الأطراف ما في وسعها لاتخاذ التدابير المناسبة من أجل حماية الأفراد من سلب الحرية داخل أقاليمها بفعل دول أخرى().
    111. The paramount objective of a constitutional Government is to protect individuals against abuse of power and arbitrary treatment by public authorities and to ensure equal treatment, welfare and democracy. UN 111- يتمثل الهدف الأسمى لأية حكومة دستورية في حماية الأفراد من إساءة استعمال السلطة ومن المعاملة التعسفية من جانب السلطات العامة وضمان المعاملة المتساوية والرعاية والديمقراطية.
    The obligation to ensure the right constitutes a positive duty to: (a) protect individuals against acts committed by non-State actors and (b) fulfil, or facilitate the enjoyment of, the right. UN ويشكل الالتزام بضمان الحق واجبا إيجابيا بالقيام بما يلي: (أ) حماية الأفراد من الأفعال التي ترتكبها جهات من غير الدول، و (ب) إعمال الحق أو تيسير التمتع به.
    7. As a party to the Convention against Torture, Belarus has established, enshrined in legislation and brought into effect domestic remedies to protect individuals against torture, violence and other degrading treatment or punishment, and to guarantee the human rights of prisoners. UN 7- أنشأت بيلاروس،كطرف في اتفاقية مناهضة التعذيب، سبل الانتصاف المحلية وأدخلتها في تشريعاتها ووضعتها موضع النفاذ عملاً على حماية الأفراد من التعذيب والعنف وغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة المهينة وضماناً لحقوق الإنسان للمساجين.
    While international human rights law does not restrict the privatization of public services, it nevertheless stipulates that when public services are outsourced to private companies, States remain responsible for ensuring quality, affordability and coverage and have the duty to protect individuals against abuses committed by these companies. IV. Penalization measures that negatively affect the enjoyment of human rights UN فالقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يفرض القيود على خصخصة الخدمات العامة، إلا أنه ينص مع ذلك على أنه، في حالة التعاقد مع شركات خاصة لتقديم تلك الخدمات، تظل الدولة مسؤولة عن كفالة النوعية وانخفاض التكلفة واتساع التغطية ويقع على عاتقها واجب حماية الأفراد من التجاوزات التي ترتكبها هذه الشركات().
    The right to respect for the privacy of personal and family life and of the home obliges the State to take all necessary measures to protect individuals against any interference by the public authorities or private persons in the exercise of the guaranteed right. UN فالحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وحرمة المسكن يفرض على الدولة اتخاذ كل التدابير الكفيلة بحماية الأفراد من أي تدخل مناف للحق المكفول تقوم به السلطات العمومية أو أفراد آخرون.
    74. In some cases, States may have an obligation to protect individuals against foreseeable threats to human rights related to climate change, such as an increased risk of flooding in certain areas. UN 74- وفي بعض الحالات، قد يكون للدول التزام بحماية الأفراد من التهديدات المنظورة لحقوق الإنسان ذات الصلة بتغير المناخ، مثل زيادة احتمال حدوث فيضانات في بعض المناطق.
    Article 9 also reinforces the obligations of States parties under the Covenant and the Optional Protocol to protect individuals against reprisals for having cooperated or communicated with the Committee, such as physical intimidation or threats to personal liberty. UN 54- وتعزِّز المادة 9 أيضاً التزامات الدول الأطراف بموجب العهد والبروتوكول الاختياري فيما يتعلق بحماية الأفراد من الانتقام، عن طريق الترهيب الشخصي أو التهديد بسلب الحرية مثلاً()، لتعاونهم مع اللجنة أو اتصالهم بها.
    85. The European Union condemned attacks on religious sites, but emphasized that the Committee should focus on individuals and the protection of their rights and noted that all States must fulfil their obligations under existing international human rights treaties to protect individuals against discrimination and violence on the basis of their religion or belief. UN 85 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يدين الهجمات على المواقع الدينية، لكنه يشدد على أن اللجنة ينبغي أن تركز على الأفراد وحماية حقوقهم، وأشار إلى أنه يتعين على جميع الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية السارية في مجال حقوق الإنسان بحماية الأفراد من التمييز والعنف القائمين على أساس دينهم أو عقيدتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more