"protect its citizens" - Translation from English to Arabic

    • حماية مواطنيها
        
    • تحمي مواطنيها
        
    • حماية مواطنيه
        
    • حماية المواطنين
        
    • لحماية مواطنيها
        
    • الحماية لمواطنيها
        
    • وحماية مواطنيها
        
    No doubt, the State of Israel has the right to self-defence, in particular to protect its citizens against militant attacks. UN لا شك في أن لدولة إسرائيل الحق في الدفاع عن النفس، وخاصة في حماية مواطنيها من هجمات المقاتلين.
    Syria has assumed its responsibility to protect its citizens through actions to guarantee safety and stability. UN وسورية تمارس مسؤوليتها في حماية مواطنيها وضمان أمنهم واستقرارهم.
    Spiralling violence surrounding the contentious presidential election gave rise to heightened insecurity and disillusionment with the ability of the Government to protect its citizens. UN وأدى تصاعد أعمال العنف التى أحاطت بالانتخابات الرئاسية المثيرة للجدل إلى تفاقم انعدام الأمن وخيبة الأمل في قدرة الحكومة على حماية مواطنيها.
    Pillar three addresses the response of the international community when a State is manifestly failing to protect its citizens from genocide, crimes against humanity, war crimes or ethnic cleansing. UN وتتناول الركيزة الثالثة استجابة المجتمع الدولي حين تعجز دولة عجزا بيّنا عن حماية مواطنيها من الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو التطهير العرقي.
    Japan recognizes that the Government of Israel has the right and the obligation to protect its citizens. UN وتسلم اليابان بحق إسرائيل وواجبها أن تحمي مواطنيها.
    We obviously recognize Israel's right to protect its citizens. UN ونحن، بطبيعة الحال، نقر بحق إسرائيل في حماية مواطنيها.
    The fact remains, however, that it is the responsibility of the State that is in question -- especially its responsibility to protect its citizens from intolerance and discrimination. UN إلا أن الدولة تتحمل المسؤولية أيضا، ولا سيما عن حماية مواطنيها من التعصب ومن التمييز في الوقت نفسه.
    The Government in Khartoum must face up to its responsibilities to protect its citizens, to provide security and to ensure justice is done. UN ويجب أن تتحمل الحكومة السودانية مسؤولياتها عن حماية مواطنيها وتوفير الأمن وضمان إقامة العدالة.
    Turkey, has the responsibility to protect its citizens against the attacks of the terrorist organizations. UN وعلى تركيا مسؤولية حماية مواطنيها من هجمات المنظمات الإرهابية.
    It reminded the Sudanese Government of its responsibility to protect its citizens and guarantee respect for human rights. UN وعليها أن تذكّر الحكومة السودانية بمسؤوليتها عن حماية مواطنيها وضمان احترام حقوق الإنسان.
    On the other hand, Turkey recognizes the right of every State to protect its citizens. UN ومن ناحية أخرى، تعترف تركيا بحق جميع الدول في حماية مواطنيها.
    At the same time, of course, the Council recognized the right of Israel to protect its citizens against attacks. UN وفي نفس الوقت، يعترف المجلس، بالطبع، بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الاعتداءات.
    Though Israel had the right to protect its citizens from terrorist attacks, the exercise of that right must take place within the boundaries of international law. UN وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها فإنه ينبغي لها أيضا أن تحترم القانون الدولي الإنساني.
    There is no question that the State of Israel has the right to protect its citizens. UN ولا يوجد شك في أن دولة إسرائيل لها الحق في حماية مواطنيها.
    Norway fully recognises Israel's legitimate right to protect its citizens from terror. UN والنرويج تعترف اعترافا تاما بحق إسرائيل المشروع في حماية مواطنيها من الإرهاب.
    The European Union recognizes Israel's right to protect its citizens from terrorist attacks. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    The European Union recognizes Israel's right to protect its citizens against terrorist attacks. UN إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Although any State has the right to protect its citizens from terrorist attacks, it must do so in accordance with the norms of international law. UN وبالرغم من أن لأي دولة الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنها يجب أن تفعل ذلك وفقا لمعايير القانون الدولي.
    A state that could protect its citizens, a state that could speak for its citizens. Open Subtitles دولة يُمكنها أن تحمي مواطنيها ويُمكنها أن تتحدّث بإسمهم
    However, the Government remained especially concerned about the situation in Jonglei State, which challenged the country's ability to protect its citizens. UN لكن الحكومة لا تزال قلقة بوجه خاص بشأن الحالة في ولاية جونجلي، التي تمثل تحديا لقدرة البلد على حماية مواطنيه.
    VIII. Observations 149. The illegal exploitation of natural resources, gross violations of human rights and a dire humanitarian situation are some of the consequences of four years of war and the lack of a central government in the Democratic Republic of the Congo with the authority and capacity to protect its citizens and resources. UN 149- يشكل الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والوضع الإنساني المتردي بعض النتائج التي ترتبت على أربع سنوات من الحرب وعلى غياب حكومة مركزية ذات سلطة وقدرة على حماية المواطنين والموارد في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In response to these attacks from the Hamas-controlled Gaza Strip, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وردا على هذه الهجمات من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، تمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Consequently, Israel had adopted a number of security measures to limit the number of terrorist attacks and protect its citizens. UN وعلى ذلك، اعتمدت إسرائيل عددا من التدابير الأمنية للحد من عدد الهجمات الإرهابية ولتوفير الحماية لمواطنيها.
    Cuba denounced the impunity with which many mercenaries acted and reserved the right to halt those acts and protect its citizens, sovereignty and independence. UN وذكرت أن كوبا تدين إفلات كثير من المرتزقة من العقاب وتحتفظ بحقها في وقف هذه اﻷعمال وحماية مواطنيها وسيادتها واستقلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more