"protect its rights" - Translation from English to Arabic

    • حماية حقوقها
        
    • حماية حقوقه
        
    • يحمي حقوقه
        
    • لحماية حقوقه
        
    Belgium also submitted a request for the indication of provisional measures, in order to protect its rights pending the Court's judgment on the merits. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    It also submitted a request for the indication of provisional measures, in order to protect its rights pending the Court's judgment on the merits. UN وقدمت أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية من أجل حماية حقوقها في انتظار صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    as a matter of utmost urgency to order the following measures to protect its rights pending the determination of this case on the merits: UN أن تأمر بأقصى درجة من الاستعجال بالتدابير التالية، بغية حماية حقوقها ريثما يتم البت في وقائع هذه القضية:
    If the licensee's secured creditor claims all the sub-royalties and the licensee does not have another source for payment of royalties to the licensor, it is essential that the licensor have a right to terminate the licence to protect its rights. UN فإذا طالب الدائن المضمون للمرخَّص لـه بجميع الإتاوات من الباطن ولم يبق للمرخَّص لـه مصدر آخر لدفع الإتاوات للمرخِّص، فمن الضروري أن يكون للمرخِّص الحق في إنهاء الرخصة من أجل حماية حقوقه.
    The secured creditor will look to this same procedural law for rules on intervening in these judicial actions and enforcement proceedings in order to protect its rights and its priority. UN وسيعوّل الدائن المضمون على هذا القانون الإجرائي نفسه للحصول على قواعد بشأن التدخل في هذه الدعاوى القضائية وإجراءات الإنفاذ القضائية لكي يحمي حقوقه وأولوياته.
    Belgium also submitted a request for the indication of provisional measures, in order to protect its rights pending the Court's judgment on the merits. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    Belgium also submitted a request for the indication of provisional measures, in order to protect its rights pending the Court's judgment on the merits. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    Turkey has expressed time and again that it is determined to protect its rights and interests in the Eastern Mediterranean. UN وأعربت تركيا مراراً وتكراراً عن تصميمها على حماية حقوقها ومصالحها في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Belgium also submitted a request for the indication of provisional measures, in order to protect its rights pending the Court's judgment on the merits. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    As such, the determination that the District works " effectively and apparently permanently " requires the Supervisor to ensure that the District has ways to protect its rights under the Tribunal's awards. UN وهكذا فإن الإصرار على أن تعمل المقاطعة على نحو فعال ودائم ظاهريا تتطلب أن يكفل المشرف أن تتاح للمقاطعة طرق حماية حقوقها بموجب أحكام المحكمة.
    173. Georgia requested the Court " as a matter of utmost urgency to order the following measures to protect its rights pending the determination of this case on the merits: UN 173 - وطلبت جورجيا إلى المحكمة " أن تأمر بأقصى درجة من الاستعجال بالتدابير التالية بغية حماية حقوقها ريثما يتم البت في وقائع هذه القضية:
    The statement in the above letter that " Turkey is determined to protect its rights and interests in the Eastern Mediterranean " , is a barely concealed threat to use force again and is indicative of how much at variance Turkey is with legality and legitimacy in the external behaviour of States. UN وإن العبارة الواردة في الرسالة أعلاه " أن تركيا عازمة على حماية حقوقها ومصالحها في شرق البحر الأبيض المتوسط " ، تكاد تكون تهديدا مستترا باستخدام القوة مرة أخرى، وتدل على مدى منافاة تركيا للقانون والشرعية في السلوك الخارجي للدول.
    It stated that the purpose of the request was to protect its rights and to prevent the use of seized documents and data by Australia against the interests and rights of Timor-Leste in the pending arbitration and with regard to other matters relating to the Timor Sea and its resources. UN وذكرت بأن الغرض من الطلب هو حماية حقوقها ومنع استخدام الوثائق والبيانات التي صادرتها أستراليا للإضرار بمصالح وحقوق تيمور - ليشتي في التحكيم قيد النظر وفيما يتعلق بمسائل أخرى ذات صلة ببحر تيمور وموارده.
    For as long as the United Kingdom continues to ignore the obligations incumbent on it under international law, in particular the Charter of the United Nations, as a party to the sovereignty dispute over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, Argentina has no choice but to take measures to protect its rights over its natural resources within its domestic jurisdiction. UN وما دامت المملكة المتحدة تصر على تجاهل الالتزامات التي يفرضها عليها القانون الدولي، ولاسيما ميثاق الأمم المتحدة، بوصفها طرفا في نزاع السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، فإن الأرجنتين لا تجد أمامها خيارا آخر سوى اتخاذ تدابير ترمي إلى حماية حقوقها على مواردها الطبيعية في نطاق ولايتها الداخلية.
    180. In its application, the former Yugoslav Republic of Macedonia requested the Court " to protect its rights under the Interim Accord and to ensure that it is allowed to exercise its rights as an independent State acting in accordance with international law, including the right to pursue membership of relevant international organisations " . UN 180 - وطلبت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عريضتها إلى المحكمة " حماية حقوقها بموجب الاتفاق المؤقت، وكفالة السماح لها بممارسة حقوقها بصفتها دولة مستقلة تتصرف وفقا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك حقها التماس عضوية المنظمات الدولية ذات الصلة " .
    174. In its application, the former Yugoslav Republic of Macedonia requests the Court " to protect its rights under the Interim Accord and to ensure that it is allowed to exercise its rights as an independent State acting in accordance with international law, including the right to pursue membership of relevant international organisations " . UN 174 - وطلبت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عريضتها إلى المحكمة " حماية حقوقها بموجب الاتفاق المؤقت، وكفالة السماح لها بممارسة حقوقها بصفتها دولة مستقلة تتصرف وفقا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك حقها التماس عضوية المنظمات الدولية ذات الصلة " .
    196. In its application, the former Yugoslav Republic of Macedonia requested the Court " to protect its rights under the Interim Accord and to ensure that it is allowed to exercise its rights as an independent State acting in accordance with international law, including the right to pursue membership of relevant international organizations " . UN 196 - وطلبت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عريضتها إلى المحكمة " حماية حقوقها بموجب الاتفاق المؤقت، وكفالة السماح لها بممارسة حقوقها كدولة مستقلة تعمل وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك حقها التماس عضوية المنظمات الدولية ذات الصلة " .
    The Guide merely recommends a more efficient, transparent and effective enforcement regime for a secured creditor's rights, without in any way limiting the rights that the owner of intellectual property may exercise to protect its rights against infringement or to collect royalties from a licensee or sub-licensee. UN وكل ما يفعله الدليل هو أنه يوصي بنظام أكثر كفاءةً وشفافية وفعالية لإنفاذ حقوق الدائن المضمون من دون وضع أي قيود على الحقوق التي قد يمارسها مالك الممتلكات الفكرية من أجل حماية حقوقه من التعدي عليها، أو من أجل تحصيل الإتاوات من المرخَّص لـه أو من المرخَّص لـه من الباطن.
    In these States, the registry nonetheless would be subject to the duty recommended by the Secured Transactions Guide to inform the secured creditor of the registration of a cancellation or amendment so that, if the registration were unauthorized, the secured creditor could re-register so as to at least protect its rights as against third parties that subsequently acquired rights in the encumbered assets. UN غير أن السجل يجب أن يؤدي في هذه الدول الواجب الموصى به في دليل المعاملات المضمونة بإبلاغ الدائن المضمون بتسجيل الإلغاء أو التعديل حتى إذا كان التسجيل غير مأذون به، أمكن للدائن المضمون إعادة التسجيل ليتسنى له على الأقل حماية حقوقه إزاء الأطراف الثالثة التي اكتسبت حقوقا في الموجودات المرهونة لاحقا.
    This persistent Turkish practice is openly and defiantly admitted by the Permanent Representative of Turkey, who maintains in his letter that there are bilateral differences between Greece and Turkey on the issue of the Aegean Sea, while making it very clear, at the same time, in unequivocal and threatening terms, that his country is determined to protect its rights and interests through all possible means. UN إن هذه الممارسة التركية المستمرة التي يعترف بها صراحة واجتراء الممثل الدائم لتركيا الذي يؤكد في رسالته على أن هناك خلافات بين اليونان وتركيا حول قضية بحر إيجه، بينما يوضح في الوقت ذاته توضيحا تاما، بعبارات لا يكتنفها غموض وتنطوي على تهديد أن بلده مُصِرٌ على حماية حقوقه ومصالحه باستخدام جميع الوسائل الممكنة.
    The secured creditor will look to this same procedural law for rules on intervening in these judicial actions and enforcement proceedings in order to protect its rights and its priority. UN وسيعوّل الدائن المضمون على هذا القانون الإجرائي نفسه التماسا لقواعد بشأن التدخل في هذه الدعاوى القضائية وإجراءات الإنفاذ القضائية لكي يحمي حقوقه وأولويته.
    On the one hand, the secured creditor is given a reasonable time period to take action to protect its rights. UN فمن ناحية، يُعطى الدائن المضمون فترة معقولة من الزمن لاتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية حقوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more