"protect itself" - Translation from English to Arabic

    • حماية نفسها
        
    • حماية نفسه
        
    • تحمي نفسها
        
    • يحمي نفسه
        
    • بحماية نفسها
        
    • لحماية نفسها
        
    • لتحمي نفسها
        
    The Government believes that Peru must protect itself from this global threat and promote the adoption of legal provisions to tackle such threats. UN وترى الحكومة أنه يجب على بيرو حماية نفسها من هذا الخطر العالمي، وتشجيع اعتماد أحكام قانونية للتصدي لهذا الخطر.
    How can the CIA be expected to protect this country, if it can't even protect itself? Open Subtitles كيف يمكن للاستخبارات حماية هذا البلد، إذا كانت لا تستطيع حماية نفسها حتى؟
    His body was trying to protect itself against the airborne corrosive. Open Subtitles كان جسده يُحاول حماية نفسه ضدّ المادّة الآكلة المنقولة بالهواء.
    But in order to protect itself, it has immunised her. Open Subtitles لكن من أجل حماية نفسه قام بتحصينها ضد العدوى
    Mankind is unable to protect itself on its own. It acts through the community of States. UN فالبشرية لا تستطيع أن تحمي نفسها بنفسها بل إنها تتصرف من خلال مجتمع الدول.
    Argentina believes that Israel has the right to live in security, to protect itself and to bring to justice the perpetrators of terrorist attacks. UN تؤمن الأرجنتين بأن لإسرائيل الحق في أن تعيش بأمان وأن تحمي نفسها وأن تقدم مرتكبي الهجمات الإرهابية للعدالة.
    A society has a right to protect itself from the unbridled exercise of rights by individuals or a minority, which in the West has contributed to the collapse of morality and of the structure of human society. UN وللمجتمع الحق في أن يحمي نفسه من الممارسة الجامحة للحقوق من جانب بعض اﻷفراد أو اﻷقليات، على نحو ما حدث في الغرب حيث أسهمت مثل هذه الممارسة في انهيار اﻷخلاق وهيكل المجتمع الانساني.
    The station just wants to protect itself to ensure that no matter whatever happens between the two of you, you're not going anywhere. Open Subtitles المحطة تريد حماية نفسها فقط لتتأكد أنه مهما حصل بينكما انتما الاثنان ، لن تذهبان إلى أي مكان
    He reiterated that not issuing a visa to President Al-Bashir was a violation of the Headquarters Agreement and resulted in a general lack of confidence towards the host country, and therefore the United Nations would have to protect itself and the Charter. UN وكرر أن عدم إصدار تأشيرة للرئيس البشير شكل انتهاكا لاتفاق المقر وأدى إلى عدم الثقة عموماً بالبلد المضيف، ولذلك يتعين على الأمم المتحدة حماية نفسها وحماية الميثاق.
    While Israel is demonstrating remarkable restraint, it has -- as I mentioned in my previous letter -- the right to protect itself in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. UN وفي الوقت الذي تمارس فيه إسرائيل ضبط النفس إلى حد كبير، فإن لإسرائيل - كما ذكرت في رسالتي السابقة - الحق في حماية نفسها وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    The information that is available so far regarding the attack suggests that the need to deploy a robust and credible force to Darfur is urgent, and highlights the need for that force to be able to protect itself as well as civilians. UN وتوحي المعلومات المتوافرة عن الهجوم حتى الآن بأن الحاجة إلى نشر قوة عتيدة وذات مصداقية في دارفور غدت ملحة، وتؤكد ضرورة أن تكون القوة قادرة على حماية نفسها وحماية المدنيين أيضا.
    If the concern of the Palestinian observer for the population in the territories is sincere, she should be confronting the terrorist organizations operating within the Palestinian Authority so as to stop their violence, rather than blaming Israel for having to protect itself. UN وإذا كان قلق المراقبة عن فلسطين بشأن سكان الأراضي حقيقيا، ينبغي لها أن تواجه المنظمات الإرهابية التي تعمل من خلال السلطة الفلسطينية لكي توقف العنف عوضا عن لوم إسرائيل لأنه يتعين عليها حماية نفسها.
    If the concern of the Palestinian observer for the population in the territories is sincere, then he should be confronting the terrorist organizations operating within the areas of the Palestinian Authority and stopping their violence, rather than blaming Israel for having to protect itself. UN ولو كان قلق المراقب الفلسطيني بشأن السكان في الأراضي مخلصا، لكان ينبغي له إذا أن يواجه المنظمات الإرهابية العاملة في مناطق السلطة الفلسطينية وأن يوقف عنفها، بدلا من لوم إسرائيل على حماية نفسها.
    Any country, when subjected to external threats aimed at destroying its political system, would try to protect itself by imposing administrative and political restrictions. UN وبيﱠن أن أي بلد، عندما يتعرض لتهديدات خارجية تستهدف تدمير نظامه السياسي، سيحاول حماية نفسه بفرض قيود إدارية وسياسية.
    The country was forced to protect itself against the possible unleashing of war and therefore to devote budget resources to military preparation. UN والبلد مرغم على حماية نفسه من احتمال نشوب حرب وعليه فإنه يكرس موارد في الميزانية من أجل الاستعداد العسكري.
    When the human mind has faced tremendous emotional pain, it has no choice but to protect itself. Open Subtitles عندما العقل البشرى يواجه الم عاطفي كبير، لا يكون لديه إختيار غير حماية نفسه.
    An organization that locks up witnesses to protect itself deserves to be punished along with the perps. Open Subtitles منظمةٌ تقوم باحتجاز الشاهدين كي تحمي نفسها .تستحق العقاب إلى جانب القاتلين
    As you realize, the Tangka doesn't need any protection, it can protect itself. Open Subtitles كما ادركت, التانكا لا تحتاج الى اية حماية يمكنها ان تحمي نفسها
    There is no sign anywhere of an ideology-driven contest among super-Powers which dictates that each should seek to destroy the other in order to protect itself. UN وليست هناك علامة في أي مكان على وجود تنافس إيديولوجي بين دول عظمى يملي على كل واحدة بــأن تسعى إلى تدمير اﻷخرى لكي تحمي نفسها.
    One might surmise that the creature would learn quickly to protect itself from any simple means of detection. Open Subtitles يعرف أن المخلوق سيتعلم بسرعة كيف يحمي نفسه من وسائل الكشف
    However, the board has decided to aggressively protect itself from possible future litigation. Open Subtitles على أيّ حال، المجلس قرر أن يحمي نفسه من أي خطر مستقبلي
    At the same time, in cases where such persons acquire control over an otherwise legitimate organization, it allows the organization to protect itself from sanction by severing ties with the listed individual. UN وفي الوقت نفسه، وفي الحالات التي يسيطر فيها هؤلاء الأشخاص على أية مؤسسة مشروعة، فإن ذلك يسمح للمؤسسة بحماية نفسها من الجزاءات عن طريق قطع علاقاتها بالشخص المُدرج في القائمة.
    There is no State so powerful that it does not sometimes require the assistance of others, be it in commerce or even to protect itself from the forces of foreign nations united against it. UN وليس هناك دولة تبلغ من القوة درجة تجعلها لا تحتاج أحيانا إلى مساعدة الدول اﻷخرى، سواء كان ذلك في التجارة أو لحماية نفسها من قوى اﻷمم اﻷجنبية التي تتحد ضدها.
    Secretions that the caterpillar uses to protect itself.. Open Subtitles الإفرازات التي تستخدمها الفراشة لتحمي نفسها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more