"protect the rights of victims" - Translation from English to Arabic

    • حماية حقوق الضحايا
        
    • وحماية حقوق ضحايا
        
    • بحماية حقوق الضحايا
        
    • حماية حقوق ضحايا
        
    • وحماية حقوق الضحايا
        
    Public institutions were in place in order to protect the rights of victims. UN وتم إنشاء مؤسسات عامة من أجل حماية حقوق الضحايا.
    The need to protect the rights of victims was underlined. UN وسُلط الضوء على الحاجة إلى حماية حقوق الضحايا.
    Nevertheless, in order to protect the rights of victims or their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes the latter to sue for damages by filing a complaint with the investigating judge. UN غير أنّه حرصاً على حماية حقوق الضحايا أو ذوي الحقوق، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء الادعاء مدنياً برفع شكوى إلى قاضي التحقيق مباشرة.
    In particular, they pointed to the Global Counter-Terrorism Strategy that recognized the need to promote and protect the rights of victims of terrorism. UN وأشارت بصفة خاصة إلى الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تقر بضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب.
    The convention also sets out obligations of States parties to protect the rights of victims. UN وتحدد الاتفاقية أيضا التزامات الدول الأطراف بحماية حقوق الضحايا.
    CSO HRTF reported that consultations had begun sharing ideas and recommendations for a Stand Alone Comprehensive Legislation dealing with all forms of domestic violence in order to better protect the rights of victims of violence. UN وأشارت المنظمة إلى أن المشاورات بدأت تشهد تبادلاً للآراء والتوصيات من أجل وضع تشريع شامل وقائم بذاته يتناول جميع أشكال العنف المنزلي من أجل تعزيز حماية حقوق ضحايا العنف.
    A new law on combating human trafficking was in the process of being drafted, in order to punish perpetrators and protect the rights of victims. UN وفي طور الصياغة الآن قانون جديد يُعنى بمكافحة الاتجار بالبشر لمعاقبة المقترفين وحماية حقوق الضحايا.
    Nevertheless, in order to protect the rights of victims and their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes them to institute criminal proceedings by filing a complaint with the investigating judge. UN ومع ذلك، ومن أجل حماية حقوق الضحايا وذويهم، فإن قانون الإجراءات الجنائية يجيز لهم رفع الدعاوى الجنائية عن طريق تقديم شكوى إلى قاضي تحقيق.
    States had a primary obligation to protect the rights of victims and potential victims, but the protection of the rights of people at risk should be considered a shared responsibility. UN والدول عليها التزام أساسي في حماية حقوق الضحايا والضحايا المحتملين، ولكن حماية حقوق الأشخاص المعرضين للخطر ينبغي أن تكون مسؤولية مشتركة.
    Nevertheless, in order to protect the rights of victims and their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes them to institute criminal proceedings by filing a complaint with the investigating judge. UN ومع ذلك، ومن أجل حماية حقوق الضحايا وذويهم، فإن قانون الإجراءات الجنائية يجيز لهم رفع الدعاوى الجنائية عن طريق تقديم شكوى إلى قاضي تحقيق.
    Nevertheless, in order to protect the rights of victims or their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes the latter to sue for damages by filing a complaint with the investigating judge. UN غير أنّه حرصاً على حماية حقوق الضحايا أو ذوي الحقوق، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء الادعاء مدنياً برفع شكوى إلى قاضي التحقيق مباشرة.
    Nevertheless, in order to protect the rights of victims and their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes the latter to sue for damages by filing a complaint directly with the investigating judge. UN غير أنه حرصاً على حماية حقوق الضحايا أو ذوي الحقوق، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء الادعاء مدنياً برفع شكوى إلى قاضي التحقيق مباشرة.
    Nevertheless, in order to protect the rights of victims and their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes the latter to sue for damages by filing a complaint directly with the investigating judge. UN غير أنه حرصاً على حماية حقوق الضحايا أو ذوي الحقوق، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء الادعاء مدنياً برفع شكوى إلى قاضي التحقيق مباشرة.
    The Government of the Syrian Arab Republic, which applies the death penalty on the basis of the directives of its legislative system, seeks primarily to protect the rights of victims and to preserve various judicial, social, religious and cultural elements. UN وإن حكومة الجمهورية العربية السورية تنفذ عقوبة الإعدام بناء على توجيه النظام التشريعي، المستند بالدرجة الأولى إلى حماية حقوق الضحايا وإلى مجموعة عوامل قضائية واجتماعية ودينية وثقافية.
    19. Several States had enacted legislation providing for the imposition of the death penalty in order to protect the rights of victims, taking account of a variety of judicial, social, religious and cultural factors. UN ١٩ - وأضاف أن دولا عديدة بما فيها سورية سنت تشريعات تفرض عقوبة اﻹعدام استنادا إلى حماية حقوق الضحايا وإلى مجموعة عوامل قضائية واجتماعية ودينية وثقافية.
    (e) To protect the rights of victims and witnesses UN هاء - حماية حقوق الضحايا والشهود
    The Committee recommends that the State party adopt the draft law on the rights of victims of torture and civil victims of war and the strategy for transitional justice without delay in order to fully protect the rights of victims, including the provision of compensation and as full a rehabilitation as possible, with the aim of obtaining physical and psychological recovery and their social reintegration. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد، دون تأخير، مشروع القانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين، واستراتيجية العدالة الانتقالية بغية حماية حقوق الضحايا بالكامل، بما في ذلك تقديم التعويض وإعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن، بهدف تحقيق الانتعاش البدني والنفسي وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy stresses the need to promote and protect the rights of victims of terrorism, and points to the dehumanization of victims of terrorism as one of the conditions conducive to the spread of terrorism. UN وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب، وتشير إلى تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم باعتباره أحد الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy stresses the need to promote and protect the rights of victims of terrorism, and points to the dehumanization of victims of terrorism as one of the conditions conducive to the spread of terrorism. UN وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب، وتشير إلى تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم باعتباره أحد الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب.
    In short, we believe that the Convention is sufficiently well equipped to impose specific obligations on States to protect the rights of victims and their families. UN وجملة القول إننا نرى أن الاتفاقية جيدة الإعداد لفرض التزامات محددة على الدول بحماية حقوق الضحايا وأسرهم.
    23. In addition to the military Government's unrestricted powers in the appointment of judges, the courts are powerless to protect the rights of victims of oppression. UN 23- ويضاف إلى سلطات الحكومة العسكرية غير المحدودة في تعيين القضاة عجز المحاكم عن حماية حقوق ضحايا الاضطهاد.
    Programmes that sensitize police, prosecutors and border and judicial authorities to the problem of trafficking and train them to identify and combat trafficking and to protect the rights of victims will receive support. UN وستقدم الدعم لبرامج توعية الشرطيين وممثلي الادعاء ومسؤولي الحدود والمسؤولين القضائيين بمشكلة الاتجار، وتدريبهم على التعرف على الاتجار ومكافحته وحماية حقوق الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more