"protected against" - Translation from English to Arabic

    • الحماية من
        
    • بالحماية من
        
    • حمايتها من
        
    • حمايته من
        
    • حمايتهم من
        
    • مأمن من
        
    • محمية من
        
    • والحماية من
        
    • تلقين تحصينا ضد
        
    • حماية من
        
    • الحماية ضد
        
    • بالحماية ضد
        
    • تحمي من
        
    • المحمية من
        
    • وحمايتهم من
        
    Women are being politically and economically empowered and protected against discrimination. UN فالنساء يجري تمكينهن سياسيا واقتصاديا وتوفَّر لهن الحماية من التمييز.
    Even aliens awaiting deportation must be protected against any inhuman and degrading treatment. UN ويجب توفير الحماية من المعاملة اللاإنسانية والمهينة حتى للأجانب الذين ينتظرون الطرد.
    Employees may enter into individual employment agreements with their employer and are protected against unfair bargaining. UN ويجوز للعمال إبرام اتفاقات عمل فردية مع أصحاب عملهم، والتمتع بالحماية من الممارسات التفاوضية غير المشروعة.
    Employees are protected against unfair bargaining for an individual employment UN ويتمتع العمال بالحماية من المفاوضة المجحفة عند إبرام أي اتفاق فردي للعمل.
    Moreover, the borders of my country are long and need to be protected against infiltrators, saboteurs and smugglers. UN ثم إن حدود أرض وطني طويلة، لا بد من حمايتها من المتسللين ومن المخربين ومن المهربين.
    Girls become the partner of a male gang member to be protected against other gang members. UN وتصبح الفتاة شريكة عضو في عصابة لتضمن الحماية من أعضاء عصابة أخرى.
    All persons had a right to be protected against trafficking and victims had a right to be protected against further harm. UN وأشارت إلى أن لجميع الأشخاص الحق في الحماية من الاتجار بهم وأن للضحايا الحق في الحماية من تعرضهم للمزيد من الضرر.
    The organization is protected against any unfavourable or favourable exchange rate by the forward currency contracts. UN وتتيح هذه العقود للمنظمة الحماية من أسعار الصرف الضارة والمفيدة.
    They consider the right to be protected against violence and the right to quality education as the most important of these. UN ويعتبرون أن الحق في الحماية من العنف والحق في الحصول على تعليم جيد أهم هذه الحقوق.
    The reason is that neither employees nor employers ensure that they are properly protected against such occurrences. UN والسبب هو عدم قيام أرباب العمل أو العاملين بكفالة الحماية من مثل هذه الحوادث.
    Under this Act, Danish citizens and third-country nationals were protected against direct and indirect discrimination, ethnic harassment and instructions to discriminate. UN وبموجب هذا القانون، يحظى المواطنون الدانمركيون ومواطنو البلدان الثالثة بالحماية من التمييز المباشر وغير المباشر، والمضايقات العرقية والتعليمات بالتمييز.
    They are protected against any form of pressure, intervention or manoeuvres intended to undermine their independence. UN ويتمتع القضاة بالحماية من أيّ شكل من أشكال الضغط أو التدخّل أو المناورة الرامية إلى عرقلة استقلاليتهم.
    All employees were protected against dismissal for reasons connected with pregnancy or taking parental leave. UN وجميع الموظفين يتمتعون بالحماية من الصرف من الخدمة ﻷسباب تتعلق بالحمل أو بسبب الحصول على إجازة الوالدين.
    As places for prayer and meditation, they should be protected against tension and partisan struggle. UN ويجب، بصفتها أماكن للصلاة والتأمل، حمايتها من التوتر ومن الصراعات المتحزبة.
    An international civil servant who makes such a report in good faith has the right to be protected against reprisals or sanctions. UN ولكل موظف دولي يقوم بمثل هذا الإبلاغ بحسن نية الحق في حمايته من التعرض للانتقام أو المجازاة.
    They should be protected against interference in their duties and from retaliation for reporting acts of corruption. UN ويجب حمايتهم من أي تدخل في واجباتهم، ومن تعرّضهم للانتقام عندما يُبلّغون عن أعمال الفساد.
    The Constitution provides that everyone is equal before the law and is protected against any unfair discrimination. UN وينص الدستور على أن الجميع سواسية أمام القانون وعلى أن الجميع في مأمن من أي تمييز جائر.
    With regard to the Jehovah's Witnesses, the authorities recalled that they were recognized by law and their activities protected against any act violating human rights. UN وذكرت السلطات فيما يتعلق بشهود يهوه بأنهم معترف بهم قانونياً وبأن جميع أنشطتهم محمية من أي فعل مناف لحقوق اﻹنسان.
    The Committee is still concerned, however, that the measures adopted to ensure that all children are guaranteed access to education and health services and are protected against all forms of exploitation are insufficient. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة من أجل ضمان تمتع جميع اﻷطفال بإمكانية الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والحماية من جميع أشكال الاستغلال.
    Pregnant women protected against tetanus UN النساء الحوامل اللاتي تلقين تحصينا ضد الكزاز
    This was considered to be an important clarification since it protected against unwarranted interference in the domestic affairs of the affected State. UN واعتُبر هذا التأكيد توضيح مهم من حيث إنه يرسي حماية من التدخل غير المرغوب فيه في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    The Committee calls on the State party to ensure that women domestic workers, including migrant women, are duly protected against discrimination. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تمتع خادمات المنازل، بمن فيهن المهاجرات، بما يلزم من الحماية ضد التمييز.
    Otherwise, the law provides for three cases in which the worker is protected against layoffs: UN ومن ناحية أخرى، ينص القانون على ثلاث حالات يكون العامل فيها مشمولاً بالحماية ضد الفصل من العمل:
    Redundant drafting was very prudent, since it protected against fraud and the like and gave assurances to the business community that both the Model Law and its annex would be implemented in a businesslike manner. UN وإن الصياغة المسهبة هي أمر حصيف جدا، إذ إنها تحمي من الاحتيال وما شابهه وتعطي ضمانات لرجال اﻷعمال بأن القانون النموذجي والمرفق به كليهما سوف يطبقان على نحو فعال.
    They almost exclusively use water from traditional wells poorly protected against various forms of contamination or else they use water from marshland and stagnant ponds which they often share with animals. UN وتستخدم هذه الأسر بشكل شبه مطلق مياه الآبار التقليدية غير المحمية من التعرض للأوساخ، ومياه المستنقعات والبرك التي كثيراً ما تتقاسمها مع الحيوانات.
    Further measures should be adopted to ensure the effective enjoyment of their fundamental rights and that they are protected against any form of discrimination. UN فينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لضمان تمتعهم الفعّال بحقوقهم اﻷساسية وحمايتهم من أي شكل من أشكال التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more