"protected rights" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق المحمية
        
    • الحقوق المشمولة بالحماية
        
    • بالحقوق المحمية
        
    • والحقوق المحمية
        
    • للحقوق المحمية
        
    States parties' domestic law and practices should therefore be aligned with the Covenant and provide accessible and effective remedies to individuals to vindicate the protected rights. UN وينبغي للقوانين المحلية للدول الأطراف وممارساتها المحلية بالتالي أن تتوافق مع أحكام العهد وأن تتوفر سبُل الانتصاف الميسّرة والفعالة من أجل إعمال الحقوق المحمية.
    An example of the space dimension was its endorsement of the extraterritorial application of the protected rights. UN وكمثل على البعد المكاني تأييدها لتطبيق الحقوق المحمية خارج إقليم الدولة الطرف.
    Crimes affecting protected rights in the international arena UN الجرائم التي تمس الحقوق المحمية في الساحة الدولية
    However, this margin of appreciation is not unfettered, being limited by the proportionality of any given interference with protected rights. UN غير أن هذا الهامش ليس مطلقاً بل هو مُقيّد بمدى تناسب أي تأثير معين على الحقوق المشمولة بالحماية.
    From a substantive perspective, this approach underscores the environmental dimensions of certain protected rights. UN ومن منظور موضوعي، يشدد هذا النهج على الأبعاد البيئية لبعض الحقوق المشمولة بالحماية.
    It had adopted a holistic approach, relating the protected rights among themselves in a manner conducive to the acknowledgement of their mutual interdependence and indivisibility. UN واعتمدت نهجاً شاملاً يتعلق بالحقوق المحمية فيما بينها كطريقة تؤدي إلى الاعتراف بتكافلها وعدم تجزئتها المتبادلين.
    Some exceptions referred to by delegations included deference to the principle of complementarity, urgency to exercise national jurisdiction, non-acceptance of the jurisdiction of the Court by the requested State, competing requests received by the requested State from the Court and from another State under existing treaty arrangements and constitutionally protected rights. UN وكان من الاستثناءات التي أشارت إليها الوفود: احترام مبدأ التكامل، والطابع العاجل لممارسة السلطة الوطنية، وعدم قبول الدولة التي يوجه إليها الطلب باختصاص المحكمة، والطلبات المتنافسة الواردة إلى الدولة التي يوجه إليها الطلب من المحكمة ومن دول أخرى بموجب ترتيبات معاهدات قائمة، والحقوق المحمية بموجب الدستور.
    These pieces of legislation give human rights the status of legally protected rights and entitle citizens to demand that their rights be respected. UN وترتقي مختلف هذه النصوص بحقوق الإنسان إلى مرتبة الحقوق المحمية قانونياً، وبذلك يمكن للمواطنين أن يحتجوا بها للمطالبة باحترام حقوق الإنسان.
    It maintains that the laying of charges known to be false puts police and judicial authorities at risk of unwittingly participating in the violation of protected rights and an abuse of process. UN ويؤكد بأن توجيه التهم المعروفة بأنها كاذبة يعرض الشرطة والسلطات القضائية لخطر المشاركة عن غير قصد في انتهاك الحقوق المحمية وإساءة استعمال الإجراءات القضائية.
    140. Uzbekistan's legislation spells out clearly the legal remedies for the violation of protected rights. UN 140- يحدد قانون أوزبكستان بوضوح سبل الانتصاف القانونية من انتهاكات الحقوق المحمية.
    162. Uzbekistan law clearly defines the legal remedies for violations of protected rights. UN 162 - يحدد قانون أوزبكستان بوضوح سبل الانتصاف القانونية لانتهاكات الحقوق المحمية.
    221. Thus the breadth of the legislation gives the Constitutional Chamber full oversight of any act or omission which, currently or in the future, may restrict or threaten to restrict any protected rights. UN 221- ونطاق هذه الأحكام من الوسع ما يسمح للقضاء الدستوري بممارسة رقابة مطلقة على كل فعل أو امتناع عن فعل يخل أو يهدد بالإخلال بأي حق من الحقوق المحمية بموجب سبيل التظلم هذا.
    Thus, the United States is unable to accept a treaty obligation which limits constitutionally protected rights, as in the case of Article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which infringes upon freedom of speech and association guaranteed under the First Amendment to the Constitution. UN وهكذا، فإن الولايات المتحدة لا تستطيع أن تقبل أي التزام تعاهدي يحد من الحقوق المحمية دستورياً، كما هو الحال فيما يتعلق بالمادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يتعدى على حرية التعبير وتكوين الجمعيات المكفولة بالتعديل الأول للدستور.
    Thus, the United States is unable to accept a treaty obligation which limits constitutionally protected rights, as in the case of article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which infringes upon freedom of speech and association guaranteed under the First Amendment to the Constitution. UN وهكذا، فإن الولايات المتحدة لا تستطيع أن تقبل أي التزام تعاهدي يحد من الحقوق المحمية دستورياً، كما هو الحال فيما يتعلق بالمادة ٢٠ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يتعدى على حرية الحديث وتكوين الجمعيات المضمونة بموجب التعديل اﻷول للدستور.
    II. protected rights 13 - 117 4 UN ثانيا - الحقوق المحمية ٣١ - ٧١١ ٥
    20. In the legal order of Guinea-Bissau, the right to life is at the top of the hierarchy of legally protected rights and constitutes both the cornerstone and the apex of this legal order. UN 20- توضع الحياة، في النظام القانوني لغينيا - بيساو، في المرتبة الأولى على سلم الحقوق المحمية بموجب القانون. وهي تشكل في الوقت نفسه أساس هذا النظام القانوني وحدوده.
    The universality of human rights proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights has inspired the development of a number of legally binding treaties codifying State obligations to protected rights. UN وقد كان الطابع العالمي لحقوق الإنسان، المعلن في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، مصدر إلهام في وضع عدد من المعاهدات الملزمة قانوناً التي تُدوّن واجبات الدول إزاء الحقوق المشمولة بالحماية.
    The author reiterates that the only sufficient remedy is the negotiation in good faith on a timely basis of an agreement that would, on a secure and longterm basis, enable the author to enjoy his culture, and that the tools best suited for this task in Canadian domestic law are treaty protected rights. UN ويكرر صاحب البلاغ أن وسيلة الانتصاف الوحيدة الكافية هي التفاوض بحسن نية وفي الوقت المناسب للتوصل إلى اتفاق من شأنه أن يمكّن صاحب البلاغ، بصورة مأمونة وطويلة الأمد، من التمتع بثقافته وأن أنسب الوسائل المتاحة في القانون المحلي الكندي لتحقيق ذلك هي الحقوق المشمولة بالحماية بموجب معاهدة.
    Some delegations, expert and non-governmental organizations also stressed the importance of a dedicated binding instrument that would offer effective protection to older people, including immediate obligations with regard to non-discrimination and guarantees of non-retrogression of all protected rights. UN وأكد بعض الوفود والخبراء والمنظمات غير الحكومية أيضا على أهمية وضع صك ملزم مكرس لهذه المسألة، بغرض توفير حماية فعالة لكبار السن، ينص على التزامات فورية فيما يتعلق بعدم التمييز وضمانات بعدم التراجع في كفالة جميع الحقوق المشمولة بالحماية.
    While the " police power " is reserved to the States under the Constitution, actions taken pursuant to it may not limit or infringe upon federally protected rights. UN وفي حين أن " سلطة الشرطة " مقصورة على الولايات بموجب الدستور، فإن الاجراءات التي تتخذ بموجبها ينبغي ألا تخل بالحقوق المحمية على النطاق الاتحادي.
    While the " police power " is reserved to the states under the Constitution, actions taken pursuant to it may not limit or infringe upon federally protected rights. UN وفي حين أن " سلطة الأمن العام " مقصورة على الولايات بموجب الدستور، فإن الإجراءات التي تتخذ بموجبها ينبغي ألا تخل بالحقوق المحمية على النطاق الاتحادي.
    Some exceptions referred to by delegations included deference to the principle of complementarity, urgency to exercise national jurisdiction, non-acceptance of the jurisdiction of the court by the requested State, competing requests received by the requested State from the court and from another State under existing treaty arrangements and constitutionally protected rights. UN وكان من الاستثناءات التي أشارت إليها الوفود: احترام مبدأ التكامل، والطابع العاجل لممارسة السلطة الوطنية، وعدم قبول الدولة التي يوجه إليها الطلب باختصاص المحكمة، والطلبات المتنافسة الواردة إلى الدولة التي يوجه إليها الطلب من المحكمة ومن دول أخرى بموجب ترتيبات معاهدات قائمة، والحقوق المحمية بموجب الدستور.
    The source argues that any intentional involvement of State agents in the wrongful deprivation of a person's liberty violates internationally protected rights and puts the integrity of the legal system at risk. UN 16- ويحاجج المصدر بأن أي مشاركة متعمدة من موظفي الدولة في سلب أي شخص حريته على نحو غير مشروع تشكل انتهاكاً للحقوق المحمية دولياً، وتعرّض نزاهة النظام القانوني للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more