"protected under the convention" - Translation from English to Arabic

    • المحمية بموجب الاتفاقية
        
    • التي تحميها الاتفاقية
        
    • المحمية بالاتفاقية
        
    • المكفولة بموجب الاتفاقية
        
    • محمية بالاتفاقية ممثلين
        
    It might, however, expedite the elimination of discrimination if domestic law made direct reference to rights protected under the Convention. UN غير أنه مما قد يُعَجِّل بالقضاء على التمييز لو تضمن القانون الداخلي إشارة مباشرة إلى الحقوق المحمية بموجب الاتفاقية.
    Migrant domestic workers face risk throughout the migration cycle with a number of factors exposing them to violations of their human rights including those protected under the Convention. UN ذلك أن العمال المنزليين المهاجرين يواجهون الخطر على امتداد دورة الهجرة ويتعرضون بسبب عدد من العوامل لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهم، بما فيها تلك المحمية بموجب الاتفاقية.
    Describe the action taken to exhaust domestic remedies in the State party in which the alleged violation(s) of rights protected under the Convention occurred, such as attempts to obtain legal or administrative redress. UN يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية في الدولة الطرف التي وقع فيها الانتهاك المزعوم للحقوق المحمية بموجب الاتفاقية. ومن ذلك مثلاً محاولات الانتصاف بالوسائل القضائية أو الإدارية.
    Consistent with the campaign for their universal ratification, the optional protocol should apply to the rights protected under the Convention and the two optional protocols thereto. UN وتمشياً مع الحملة الرامية إلى عالمية التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، ينبغي أن يُطبق البروتوكول الاختياري على الحقوق التي تحميها الاتفاقية وبروتوكولاها الاختياريان.
    9. Noting the universal values of equality and tolerance inherent in Islam, the Committee observes that narrow interpretations of Islamic texts by authorities, particularly in areas relating to family law, are impeding the enjoyment of some human rights protected under the Convention. UN 9- وإذ تشير اللجنة إلى القيمتين العالميتين وهما المساواة والتسامح المتأصلتين في الإسلام، تلاحظ أن التفسيرات الضيقة التي تأخذ بها السلطات للنصوص الإسلامية، ولا سيما في المجالات المتعلقة بقانون الأسرة، تعرقل التمتع ببعض حقوق الإنسان المحمية بالاتفاقية.
    Describe the action taken to exhaust domestic remedies in the State party in which the alleged violation(s) of rights protected under the Convention occurred, such as attempts to obtain legal or administrative redress. UN يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية في الدولة الطرف التي وقع فيها الانتهاك المزعوم للحقوق المحمية بموجب الاتفاقية. ومن ذلك مثلاً محاولات الانتصاف بالوسائل القضائية أو الإدارية.
    The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive law on the elimination of discrimination on the grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin, covering all rights and freedoms protected under the Convention. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً شاملاً للقضاء على التمييز على أساس العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو الإثني، يشمل حماية جميع الحقوق والحريات المحمية بموجب الاتفاقية.
    The Committee further observes that the State party's narrow interpretation of the definition of minority is impeding for some groups the enjoyment of human rights protected under the Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن التفسير الضيق الذي تعطيه الدولة الطرف لمفهوم الأقلية يمنع بعض المجموعات من التمتع بحقوق الإنسان المحمية بموجب الاتفاقية.
    The State party understands the Committee may determine whether the laws or actions raise issues concerning, or interfere with, rights protected under the Convention. UN وتقول الدولة الطرف إنها تتفهم أن للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تفصل فيما إذا كانت القوانين أو الاجراءات تثير قضايا تتعلق بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية أو تمس هذه الحقوق.
    The State party understands the Committee may determine whether the laws or actions raise issues concerning, or interfere with, rights protected under the Convention. UN وتقول الدولة الطرف إنها تتفهم أن للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تفصل فيما إذا كانت القوانين أو الاجراءات تثير قضايا تتعلق بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية أو تمس هذه الحقوق.
    It is further concerned about the lack of information provided about remedies available to women for redress of violations of their rights protected under the Convention. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء نقص المعلومات المقدمة بشأن وسائل الانتصاف المتاحة للمرأة لإنصافها من انتهاك حقوقها المحمية بموجب الاتفاقية.
    That means that 800 million Europeans now have access to the Court if their rights, as protected under the Convention, are violated and provided that they have exhausted national means of appeal. UN وذلك يعني أن 800 مليون أوروبي يمكنهم الآن اللجوء إلى المحكمة في حالة انتهاك حقوقهم المحمية بموجب الاتفاقية شريطة أن يكونوا قد استنفدوا سبل الانتصاف الوطنية.
    Existing regional mechanisms may only ensure limited protection to children, as they cannot deal with all rights protected under the Convention. UN وقد لا تضمن الآليات الإقليمية القائمة إلا حماية محدودة للأطفال، لأنها لا تستطيع التعامل مع جميع الحقوق المحمية بموجب الاتفاقية.
    The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive law on the elimination of discrimination on the grounds of race, color, descent or national or ethnic origin, covering all rights and freedoms protected under the Convention. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً شاملاً للقضاء على التمييز على أساس العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو الإثني، يشمل حماية الحقوق والحريات المحمية بموجب الاتفاقية كافة.
    The Committee wishes to remind the State party of the urgent need for disaggregated information that makes it possible to develop public policies and programmes that are geared to the population's needs and to assess the impact of the implementation of the Convention on those groups in Salvadoran society which are protected under the Convention. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالضرورة الملحّة لتوفير معلومات مصنفة تسمح بوضع سياسات وبرامج عامة تلبي احتياجات الشعب وتسمح بتقييم تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بفئات المجتمع التي تحميها الاتفاقية.
    36. The Chairperson reiterated that since many States already guaranteed the rights protected under the Convention, nothing should prevent them from ratifying it. UN 36- أكد الرئيس أن دولاً كثيرة تكفل الحقوق التي تحميها الاتفاقية وأنه ليس هناك بالتالي ما يمنعها من التصديق عليها.
    The Committee considers the lack of political rights of women a very serious limitation of their rights, which also has a significant negative impact on women's enjoyment of other rights protected under the Convention. UN وتعتبر اللجنة انعدام الحقوق السياسية للمرأة قيدا خطيرا جدا يقيد حقوقها ويترك كذلك أثرا سلبيا كبيرا على تمتع المرأة بحقوقها الأخرى التي تحميها الاتفاقية.
    4. Encourage recruitment of members of groups protected under the Convention into the police force and other law enforcement agencies; UN 4- التشجيع على توظيف أفراد من الجماعات المحمية بالاتفاقية في الشرطة وفي الوكالات الأخرى المكلفة بإنفاذ القوانين()؛
    4. Encourage recruitment of members of groups protected under the Convention into the police force and other law enforcement agencies; UN 4- التشجيع على توظيف أفراد من الجماعات المحمية بالاتفاقية في الشرطة وفي الوكالات الأخرى المكلفة بإنفاذ القوانين()؛
    4. Encourage recruitment of members of groups protected under the Convention into the police force and other law enforcement agencies; UN 4- التشجيع على توظيف أفراد من الجماعات المحمية بالاتفاقية في الشرطة وفي الوكالات الأخرى المكلفة بإنفاذ القوانين()؛
    The Committee congratulates those 70 States parties to the Convention that have so far adhered to the instrument, thus providing women within their jurisdictions with this international means of redress for alleged violations of their rights protected under the Convention. UN وتهنئ اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية التي انضمت حتى الآن إلى هذا الصك، وعددها 70 دولة، حيث أن ذلك يوفر للمرأة في الأقاليم المشمولة بولايتها سبلا دولية للانتصاف من أي انتهاكات لحقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية.
    States parties should, for example, (a) indicate whether persons belonging to groups protected under the Convention are over or underrepresented in certain professions or activities, and in unemployment; and (b) describe governmental action to prevent racial discrimination in the enjoyment of the right to work; UN ينبغي مثلاً للدول الأطراف (أ) أن تبيِّن ما إن كان الأشخاص المنتمون إلى جماعات محمية بالاتفاقية ممثلين تمثيلاً زائداً أو ناقصاً في مهن أو أنشطة معينة، وفي البطالة؛ و(ب) أن تشرح الإجراءات الحكومية المتخذة لمنع التمييز العنصري في التمتع بالحق في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more