The Guinean security forces have shown that they were incapable of protecting the population. | UN | ولقد أثبتت قوات الأمن الغينية أنها كانت عاجزة عن حماية السكان. |
While recognizing that the responsibility of protecting the population remains in the hands of the local authorities, an expansion in the scope of cooperation with AMIS can only improve the security situation on the ground. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بأن مسؤولية حماية السكان تبقى على عاتق السلطات المحلية، فإن توسيع نطاق التعاون مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لا يمكن إلا أن يعزز الوضع الأمني ميدانيا. |
The Government's activities have been and remain focused on people, and all action to tackle the consequences of the Chernobyl disaster is aimed at protecting the population. | UN | وما برحت أنشطة الحكومة تركز على السكان حيث يهدف كل إجراء لمعالجة آثار كارثة تشيرنوبل إلى حماية السكان. |
In many cases, these crimes are perpetrated by the very forces charged with protecting the population. | UN | وفي العديد من الحالات، ترتكب هذه الجرائم على يد القوات المكلَّفة بحماية السكان نفسها. |
The civil and military authorities appear incapable of restoring peace and protecting the population, which has become a target of atrocities. | UN | ويبدو أن السلطات المدنية والعسكرية غير قادرة على استعادة السلم وحماية السكان الذين أصبحوا هدفا للأعمال الوحشية. |
The Mission will continue to support the Government in protecting the population from mines and explosive remnants of war through the survey and clearance of land in coordination with national and international partners. | UN | وستواصل البعثة تقديم الدعم إلى الحكومة في مجال حماية السكان من الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات عن طريق مسح وتطهير الأرض، بالتنسيق مع الشركاء الوطنيين والدوليين. |
The Ivorian forces, alone or with the added strength of non-State combatants, showed not only that they had been incapable of protecting the population but also, in some cases, that they were directly responsible for certain violations. | UN | وأثبتت القوات الإيفوارية، سواءً وحدها أو مدعومة من عناصر محاربة غير تابعة للدولة، أنها ليست غير قادرة على حماية السكان فحسب، بل أيضاً أن بعضها مسؤول مباشرة عن بعض هذه الانتهاكات. |
The conference will continue to convene on a quarterly basis with the objective to establish a direct dialogue with the Afghan population's representatives to address people's concerns and explain ISAF activities and progress in protecting the population. | UN | وسوف يواصل الانعقاد كل ثلاثة أشهر بهدف إقامة حوار مباشر مع ممثلي السكان الأفغان يكون من شأنه معالجة جوانب القلق لدى السكان وتبيان الأنشطة التي تقوم بها القوة الدولية، والتقدم المحرز في حماية السكان. |
Eight separate military operations aimed at protecting the population were conducted in Haut-Uélé, with a particular focus on the areas of Dungu, Doruma and Bangadi. | UN | وأُجريت ثماني عمليات عسكرية منفصلة في أويلي العليا، بهدف حماية السكان مع التركيز بوجه خاص على مناطق دونغو ودوروما وبانغادي. |
In this manner, the Peruvian Mine Action Centre has sought to reconcile its interest in protecting the population and prevent accidents with that of commercial companies. | UN | وبهذه الطريقة، سعى المركز البيروفي لمكافحة الألغام إلى التوفيق بين مصلحته المتمثلة في حماية السكان ومنع الحوادث ومصلحة الشركات التجارية. |
With regard to the death penalty, the State party had explained that it had lifted the moratorium on executions because of the highly insecure situation and the difficulty of protecting the population. | UN | وعن عقوبة الإعدام شرحت الدولة الطرف أنها رفعت حظر التنفيذ بسبب انعدام الأمن على نطاق واسع وبسبب الصعوبة التي تواجهها في حماية السكان. |
The new International Security Assistance Force Commander has adopted a qualitatively different approach, which focuses on protecting the population rather than on targeting insurgents. | UN | لذا اتبع القائد الجديد للقوة الدولية للمساعدة الأمنية نهجا نوعيا مختلفا يركز على حماية السكان بدلا من استهداف المتمردين. |
These measures have made it possible to provide social protection for those affected by the disaster, to reduce the risk of negative effects on health for the postdisaster emergency workers and for the affected population, to succeed in protecting the population from exposure to radiation and achieve the social and economic rehabilitation of the contaminated areas. | UN | هذه التدابير جعلت من الممكن توفير الحماية الاجتماعية للمتضررين من الكارثة، والحد من خطر الآثار السلبية على الصحة بالنسبة لعمال الطوارئ بعد الكارثة وبالنسبة للسكان المتضررين، والنجاح في حماية السكان من التعرض للإشعاع، وتحقيق إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للمناطق الملوثة بالإشعاع. |
55. The Minister for Internal Affairs advised the technical assessment mission that UNOCI should step in to assist national authorities in protecting the population and redeployed State institutions only if requested by the Government. | UN | 55 - وأبلغ وزير الداخلية بعثة التقييم التقني بأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ينبغي لها التدخل لمساعدة السلطات الوطنية على حماية السكان ومؤسسات الدولة التي أعيد نشرها فقط إذا طلبت الحكومة ذلك. |
In some cases, international companies operating in a State under stress can also assist in protecting the population by ensuring that their products, services or technologies are not directly or indirectly contributing to systematic violence or serious human rights violations. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن للشركات الدولية العاملة في دولة تشهد توترات أن تساعد أيضا في حماية السكان عن طريق التأكد من أن المنتجات، أو الخدمات، أو التكنولوجيات التي تقدمها لا تسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أعمال العنف المنهجي أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
The Committee's understanding of protecting the population against the excessive use of force included positive obligations, such as the obligation to train police officers, but alternative wording could be found. | UN | 75- إن ما تفهمه اللجنة من حماية السكان من الإفراط في استعمال القوة أنها تشمل الالتزامات الإيجابية، مثل الالتزام بتدريب أفراد الشرطة، لكن يمكن إيجاد صيغة بديلة. |
6. The United States of America and some other Western States took advantage of this situation in order to interpret Security Council resolution 688 (1991) in a selective and distorted manner in order to engage in direct military intervention on the pretext of protecting the population and providing humanitarian assistance. The Iraqi Government was therefore forced to withdraw its administration from that region. | UN | ٦- عمدت الولايات المتحدة اﻷمريكية وبعض الدول الغربية إلى الاستفادة من هذا الوضع وتفسير قرار مجلس اﻷمن ٨٨٦ بشكل انتقائي وملتو للقيام بالتدخل العسكري المباشر بحجة حماية السكان والمساعدة اﻹنسانية اﻷمر الذي اضطر الحكومة العراقية إلى سحب إدارتها من هذه المنطقة. |
I am concerned that pockets of the country are still afflicted by insecurity, including violent crimes committed in many cases by the same persons who are entrusted with protecting the population. | UN | ويساورني القلق إزاء استمرار معاناة مناطق منعزلة صغيرة في البلد من انعدام الأمن، ومن بين ما تعاني منه جرائم عنيفة يرتكبها في الكثير من الحالات نفس الأشخاص المكلفون بحماية السكان. |
There was nothing in the present report to indicate that steps had been taken to carry out that recommendation, nor was there any indication that any training on human rights was provided to members of the police forces, military personnel or security agents in charge of protecting the population. | UN | ولاحظ أن التقرير موضوع الدراسة لا يشير إلى أي تدابير قد اتخذت للعمل بهذه التوصية. كما أنه لاحظ عدم وجود ما يشير إلى توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لقوات الشرطة والعسكريين ورجال اﻷمن المكلفين بحماية السكان. |
In terms of protecting the population from disproportionately polluted air, particularly important provisions are those setting the allowable level of pollution through immission, emission and deposit limits under section 14 of the Air Act, special protection of the air through areas requiring special protection of the air under section 15 of the Air Act and measures on addressing a smog situation under section 16 of the Act. | UN | وفيما يتعلق بحماية السكان من الهواء الملوث، فإن الأحكام ذات الأهمية الخاصة في هذا المجال هي تلك التي تحدد المستوى المسموح به من خلال حدود الإدخال والانبعاث والترسب بموجب المادة 14 من قانون الهواء، وتوفير الحماية الخاصة للهواء من خلال المجالات التي تتطلب حماية خاصة للهواء بموجب المادة 15 من قانون الهواء والتدابير المتعلقة بمعالجة حالات امتزاج الضباب والدخان بموجب المادة 16 من القانون. |
Its efforts were guided by the fundamental principle of safeguarding human life and protecting the population. | UN | وتسترشد كوبا في جهودها في هذا الصدد بالمبدأ الأساسي المتمثل في الحفاظ على أرواح البشر وحماية السكان. |