"protecting them from" - Translation from English to Arabic

    • حمايتهم من
        
    • وحمايتهم من
        
    • حمايتها من
        
    • حمايتهن من
        
    • بحمايتهم من
        
    • ولحمايتهم من
        
    • وحمايته من
        
    • وحمايتها من
        
    • يحميهم من
        
    • تحميهم من
        
    • تحمي هذه الشعوب من
        
    • تحميها من
        
    • بحمايتها من
        
    • لحمايتها من
        
    • وتحميها من
        
    Educating children while protecting them from pornography and other harmful influences UN تعليم الأطفال مع حمايتهم من الاستغلال في المواد الإباحية والتأثيرات الضارة
    He has the responsibility of protecting them from the dangers that abound on the forest floor where they feed. Open Subtitles يقع على عاتقه حمايتهم من الأخطار التي تعُج بها أرض الغابة حيث يأكلون.
    Preventing children from exposure to the risk of delinquency and protecting them from violence, abuse and exploitation UN الوقاية من تعرض الأحداث للانحراف وحمايتهم من التعرض للعنف والإساءة والاستغلال؛
    It must be replaced by another paradigm that allows developing countries to participate in the global economy while protecting them from its volatility. UN ويجب الاستعاضة عنه بنمط آخر يسمح للبلدان النامية بالمشاركة في الاقتصاد العالمي مع حمايتها من تقلباته الشديدة.
    The present section addresses the practice of keeping girls and women in detention for the purpose of protecting them from risks of serious violence. UN 78- يتناول هذا الفرع ممارسة احتجاز الفتيات والنساء لغرض حمايتهن من مخاطر عنف شديد.
    Its provisions should empower domestic suppliers in developing countries by protecting them from undue competition. UN وينبغي أن يكون في أحكامه تمكينٌ للمورّدين الداخليين في البلدان النامية بحمايتهم من المنافسة التي لا داعي لها.
    Breastfeeding in the first six months of life is essential for stimulating babies' immune systems, and protecting them from diarrhoea and acute respiratory infections. UN كما أن الرضاعة الطبيعية في الأشهر الستة الأولى من الحياة ضروريةٌ لحفز أجهزة المناعة لدى الرضع، ولحمايتهم من الإسهال ومن التهابات الجهاز التنفسي الحادة.
    Monitoring children constantly from birth, protecting them from factors which threaten their healthy development, providing them with regular inoculations against various diseases and taking other preventive measures; UN - فرض رقابة طبية كاملة على الطفل منذ لحظة ولادته، وحمايته من المؤثرات الضارة، التي تهدد نموه بشكل صحي، وكفالة تحصينه بصفة دورية ضد شتى الأمراض، وإحاطته بسائر التدابير الوقائية؛
    Increasing women's participation in decision-making, protecting them from sexual and gender-based violence and ending impunity for alleged crimes against women were priorities in relevant national plans of action. UN ويمثل زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار، وحمايتها من العنف الجنسي والجنساني وإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم التي يدعى بارتكابها ضد النساء أولويات في خطط العمل الوطنية ذات الصلة.
    (e) Guaranteeing the safety of child victims, their families and witnesses by protecting them from any risk of harm, intimidation, reprisal or revictimization; UN (هـ) ضمان سلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود من خلال حمايتهم من التعرض لأي ضرر أو تخويف أو انتقام أو معاودة إيذاء؛
    In other words, the aim is to provide special protection to workers, from the pre-contractual stage and throughout the employment relation, protecting them from discrimination particularly on the grounds indicated above. UN ويعني هذا، السعي إلى تحقيق الحماية الخاصة للعمال والعاملات، من مرحلة ما قبل التعاقد وخلال استمرار علاقة العمل، مع حمايتهم من التمييز، وخاصة للأسباب المبينة.
    The guidance deals with safeguarding children who may be particularly vulnerable and this includes protecting them from various forms of exploitation in a number of settings including: UN ويتصدى التوجيه لوقاية الأطفال الذين يعانون من الضعف بشكل خاص، ويشمل ذلك حمايتهم من أشكال متنوعة من الاستغلال في عدد من الملابسات بما في ذلك:
    On the contrary, a policy for facilitating the integration of such persons into the national community and for protecting them from discrimination was being actively pursued. UN وأوضح قائلاً إنه، على العكس من ذلك، هناك سياسة نشطة تنتهج لتيسير اندماجهم في المجتمع وحمايتهم من التمييز.
    It involves securing the lives of the witnesses, victims and their immediate family members and protecting them from any form of harassment or threat. UN ويشمل البرنامج تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم وحمايتهم من أي شكل من أشكال المضايقة أو التهديد.
    protecting them from violence and exploitation is a common task for the authorities, the society, and religious communities. UN وحمايتهم من العنف والاستغلال مهمة مشتركة تقع على عاتق السلطات والمجتمع والطوائف الدينية.
    It was important to raise awareness about the rights of women and to engage the participation of non-governmental organizations in protecting them from abuse. UN ومن المهم زيادة الوعي بحقوق المرأة وجعل المنظمات غير الحكومية تعمل على حمايتها من الانتهاكات.
    Protecting forests means protecting them from rural people and improving people's livelihoods means separating them from the forest. UN فحماية الغابات تعني حمايتها من سكان الريف وتحسين معيشة الناس يعني إبعادهم عن الغابة.
    Using food rations as an incentive to keep girls in school also reduces their exposure to violence, by protecting them from early marriage and pregnancies. UN ويمكن أيضاً أن يؤدي استخدام حصص الأغذية كحافز لإبقاء البنات في المدارس وإلى الحد من تعرضهن للعنف عن طريق حمايتهن من الزواج والحمل في سن مبكرة.
    When UNDP personnel understand that the organization is committed to protecting them from detrimental action if they report wrongdoing, they may more likely disclose corruption and other misconduct. UN وعندما يدرك موظفو البرنامج الإنمائي أن المنظمة ملتزمة بحمايتهم من أي عمل ضار إذا هم أبلغوا عن أية إساءة، فالأرجح أنهم سيكشفون عن الفساد وغيره من أشكال سوء السلوك.
    Our Governments have the tasks of understanding globalization in order to better harness it, generating innovative ideas for job creation, steering young people away from drugs and protecting them from HIV/AIDS. UN ومن مهام حكوماتنا أن تفهم العولمة بغرض امتلاك زمامها، مستنبطة أفكارا مبتكرة لاستحداث فرص العمل وتوجيه الشبان بما ينأى بهم عن المخدرات، ولحمايتهم من فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز.
    17. Ms. Al-Thani (Qatar) said that children's issues were central to policy-making in Qatar, where the State was responsible under the Constitution for the welfare of children and for protecting them from exploitation and neglect. UN 17 - السيدة آل ثاني (قطر): قالت إن قضايا الطفولة تشكل محور اهتمام الساسة والمخططين في قطر، حيث إن الدولة مسؤولة، بموجب الدستور، عن رعاية النشء وصونه من أسباب الفساد وحمايته من الاستغلال والإهمال.
    For that same reason, emerging democracies, which are today plagued by instability and uncertainty, urgently require new resources to facilitate public investment in the economies of the region aimed at re-energizing them, generating employment and protecting them from adverse financial shock. UN ولهذا السبب، تتطلب الديمقراطيات الناشئة، التي تعاني اليوم من زعزعة الاستقرار وعدم اليقين، موارد جديدة بشكل عاجل لتيسير الاستثمار العام في اقتصاديات المنطقة بهدف إعادة تنشيطها، وإيجاد فرص العمل وحمايتها من الصدمات المالية غير المواتية.
    Microfinance needed to be administered in a way that increased the access of the poor to credit while protecting them from potential abuses. UN وأضاف أن الائتمانات الصغرى يجب أن تُدار بشكل يتيح للفقراء الوصول إلى الائتمان وفي نفس الوقت يحميهم من الاستغلال.
    In order for inmates to be able to invoke the standards protecting them from negligent or abusive prison authorities, there must be an impartial third party to enforce those norms, given that no one should act as both judge and jury. UN فلكي يتمكن السجناء من الاحتجاج بالمعايير التي تحميهم من إهمال أو تعسف سلطات السجون، لا بد من طرف ثالث محايد ينفذ تلك المعايير، نظراً لعدم جواز أن يقوم أي شخص بدور القاضي ودور هيئة المحلفين.
    For such policies to succeed, they need to include laws protecting the rights of indigenous peoples and laws protecting them from institutional racism and discrimination. UN ولكي تنجح هذه السياسات، ينبغي أن تتضمن قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية وقوانين تحمي هذه الشعوب من العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    Her Government had signed an agreement with departmental authorities for the inclusion of displaced women in development plans, with an emphasis on ensuring women's access to justice and to community networks protecting them from violence. UN وقد وقعت حكومته اتفاقا مع سلطات الإدارات لإدراج المشردات في خطط التنمية، مع التأكيد على ضمان وصول المرأة إلى العدالة وإلى شبكات المجتمع المحلي التي تحميها من العنف.
    The 1978 Spanish Constitution sets out and guarantees the rights of its citizens and of all persons and establishes an independent judicial system responsible for protecting them from any form of violation or abuse. UN يعدد دستور إسبانيا لعام 1978 حقوق المواطنين وغير المواطنين ويضمنها وينشئ نظاما قضائيا مستقلا مكلفا بحمايتها من جميع أشكال الانتهاك أو الاعتداء.
    Arid plants have evolved chemical compounds for protecting them from the harsh environment and the many herbivores. UN فقد طورت نباتات الأراضي القاحلة مركبات كيميائية لحمايتها من البيئة القاسية وآكلات العشب الكثيرة.
    250. With respect to gender equality, the Committee notes with appreciation the existence of laws to promote women’s participation in national development, providing them with equal opportunities in education, health, employment and land ownership, and protecting them from exploitation and sexual harassment in the workplace. UN ٠٥٢- وفيما يتعلق بتساوي الجنسين، تلاحظ اللجنة مع التقدير وجود قوانين تشجع مشاركة المرأة في التنمية الوطنية، وتزودها بفرص متساوية مع الرجل في التعليم والصحة والعمل وملكية اﻷرض، وتحميها من الاستغلال والتحرش الجنسي في مكان العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more